1 Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона. | 1 Затем царь Соломон созвал к себе в Иерусалим всех старейшин Израиля, всех глав колен Израиля, всех начальников израильских семей, чтобы перенести ковчег завета Господа из Сиона, города Давида. | 1 Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида, то есть Сиона, в дом. | 1 И вот созвал Соломон старейшин Израиля, всех глав племен и вождей родов израильских к себе, в Иерусалим, чтобы вынести ковчег договора с Господом из Города Давидова (Город Давидов — это Сио?н). |
2 И собрались к царю Соломону на праздник все Израильтяне в месяце Афаниме, который есть седьмой месяц. | 2 И собрались к царю Соломону на праздник все израильтяне в месяце Афаниме, седьмом месяце года. | 2 И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце. | 2 Все израильтяне собрались к царю Соломону на праздник в месяце этаниме (это седьмой месяц года ). |
3 И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег, | 3 Когда собрались все старейшины, священники подняли ковчег | 3 Когда прибыли старейшины Израиля, священники подняли ковчег | 3 Когда пришли все старейшины Израиля, священники подняли ковчег |
4 и понесли ковчег Господень и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты. | 4 и понесли ковчег Господа вместе с шатром собрания и со всеми священными вещами в ней. Их несли священники и левиты. | 4 и понесли ковчег Господнего завета и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их, | 4 и понесли. И ковчег Господень, и Шатер Встречи, и всю священную утварь, что была в Шатре — все это понесли священники и левиты. |
5 А царь Соломон и с ним все общество Израилево, собравшееся к нему, шли пред ковчегом, принося жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по множеству их. | 5 А царь Соломон и весь собравшийся к нему израильский народ шли перед ковчегом, принося в жертву столько овец и крупного рогатого скота, что их невозможно было сосчитать. | 5 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить. | 5 А царь Соломон и вся созванная им община Израиля находились перед ковчегом; и столько баранов и быков принесли они в жертву, что не счесть их было, не пересчитать. |
6 И внесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма, во Святое Святых, под крылья херувимов. | 6 Затем священники внесли ковчег завета Господа на его место в храм, в Святое Святых, и поставили его под крылья херувимов. | 6 Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов. | 6 Священники поставили ковчег договора с Господом в назначенном ему месте, в святилище Храма, в святыне святынь, под сенью крыл херувимовых. |
7 Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его. | 7 Крылья херувимов простирались над ковчегом, покрывая ковчег и его шесты. | 7 Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. | 7 Херувимы простирали крылья над местом, где находился ковчег, осеняя ковчег и шесты для ношения ковчега. |
8 И выдвинулись шесты так, что головки шестов видны были из святилища пред давиром, но не выказывались наружу; они там и до сего дня. | 8 Эти шесты были такие длинные, что их концы были видны из святилища перед Святым Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и до сегодняшнего дня. | 8 Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со Святого места, находящегося перед внутренним святилищем, но снаружи дома не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. | 8 Шесты эти были такими длинными, что концы их были видны из храмового зала перед внутренним святилищем; но снаружи они не были видны. Так расположены они и по сей день. |
9 В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исшествии их из земли Египетской. | 9 В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые Моисей положил туда на Хориве, когда Господь заключил завет с израильтянами после того, как они вышли из Египта. | 9 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта. | 9 В ковчеге не было ничего, кроме двух каменных плит, которые положил туда Моисей на Хориве, где Господь заключил договор с израильтянами после их ухода из Египта. |
10 Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; | 10 Когда священники вышли из святилища, облако наполнило храм Господа. | 10 Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако, | 10 И лишь только священники вышли из Храма, как облако наполнило Храм Господень. |
11 и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень. | 11 Священники не могли продолжать свою работу потому, что слава Господа наполнила храм Его. | 11 и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом. | 11 И не могли священники из-за этого облака стоять и продолжать свою службу: это слава Господня наполнила собой Храм Господень. |
12 Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; | 12 Тогда Соломон сказал: `Господь сотворил солнце сиять в небесах, Сам же пожелал Он жить во мгле. | 12 И Соломон сказал: — Господь сказал, что будет обитать в густом облаке. | 12 И сказал Соломон: Во мгле Господь пожелал обитать! |
13 я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки. | 13 Но я построил для Тебя прекрасный храм, место, чтобы пребывать Тебе там во веки`. | 13 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. | 13 Дворец высокий Тебе я возвел — жилище, где Ты пребудешь вовек! |
14 И обратился царь лицем своим, и благословил все собрание Израильтян; все собрание Израильтян стояло, - | 14 Весь израильский народ стоял там, и царь повернулся к ним и благословил их. | 14 Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их. | 14 Повернувшись лицом к общине Израиля — вся община Израиля стояла перед ним, — царь благословил ее |
15 и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил: | 15 Затем он сказал: `Да будет благословен Господь, Бог Израиля, Который сам исполнил то, что обещал отцу моему Давиду! Он говорил моему отцу: | 15 Затем он сказал: — Благословен Господь, Бог Израиля, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давиду! Ведь Он говорил: | 15 и сказал: «Благословен Господь, Бог Израиля! Ныне исполнил Он то, что обещал отцу моему, Давиду. Господь говорил: |
16 `с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; [но избрал Иерусалим для пребывания в нем имени Моего] и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем'. | 16 «С того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не выбрал города ни в одном из колен Израиля, чтоб построен был там храм, и пребывало там имя Моё. Но выбрал Я теперь Иерусалим и Давида, чтобы правил он над народом Моим Израилем». | 16 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там был дом для Моего Имени, но избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». | 16 „С тех пор как Я вывел Мой народ, Израиль, из Египта, не избирал Я во владениях племен Израилевых ни одного города, в котором будет построен Храм для имени Моего, и никого не избирал правителем над Моим народом, Израилем. Ныне же Я избираю Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избираю Давида — править Моим народом“. |
17 У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени Господа Бога Израилева; | 17 Отец мой Давид очень хотел построить храм имени Господа, Бога Израиля. | 17 Мой отец Давид думал построить дом для Имени Господа, Бога Израиля. | 17 Мой отец Давид задумал построить Храм для имени Господа, Бога Израилева, |
18 но Господь сказал Давиду, отцу моему: `у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце; | 18 Но Господь сказал отцу моему Давиду: «Я знаю, что ты очень хочешь построить храм Моему имени, и хорошо, что ты хочешь сделать это. | 18 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего Имени, и хорошо сделал, что задумал это. | 18 но Господь сказал моему отцу Давиду: „Ты хочешь построить Храм для имени Моего — это ты хорошо задумал. |
19 однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему'. | 19 И исполнил Господь обещание, которое Он дал. Я стал преемником отца моего Давида и сейчас сижу на престоле Израиля, как обещал Господь, и я построил храм имени Господа, Бога Израиля. | 19 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего Имени». | 19 Но все же построишь его не ты, а твой сын, рожденный от семени твоего“. |
20 И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на место отца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил храм имени Господа Бога Израилева; | 20 И приготовил я место для ковчега, в котором завет Господа, который Он заключил с отцами нашими, когда вывел их из Египта`. | 20 Господь исполнил Свое обещание. Я сейчас сижу на троне Израиля, который унаследовал от своего отца Давида, как Господь и обещал, и я построил дом для Имени Господа, Бога Израиля. | 20 И вот Господь исполнил Свое обещание: я наследовал отцу моему Давиду и воссел на престоле израильском, по слову Господа. Я построил Храм для имени Господа, Бога Израилева, |
21 и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской. | 21 Затем Соломон встал перед алтарём Господа и перед всем израильским народом, поднял руки к небу | 21 Я устроил там место для ковчега, в котором находится завет Господа, который Он заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта. | 21 и поместил в нем ковчег, где хранится договор с Господом, который Господь заключил с нашими отцами, когда вывел их из Египта». |
22 И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, | 22 и сказал: `О Господи, Бог Израиля, нет подобного Тебе на небесах вверху и на земле внизу. Ты хранишь Свой завет, который заключил с народом Твоим. Ты добр и верен людям, которые следуют за Тобой всем своим сердцем. | 22 Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, поднял руки к небу | 22 Соломон в присутствии всей общины Израиля стал перед жертвенником Господа, простер руки к небу |
23 и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим. | 23 Ты сдержал обещание, которое дал рабу Твоему Давиду, отцу моему. Ты изрёк это обещание Твоими устами, а сегодня Ты исполнил его рукой Твоей. | 23 и сказал: — Господи, Бог Израиля, нет бога, подобного Тебе, в небесах или на земле! Ты хранишь завет и милость с Твоими слугами, которые от всего сердца следуют Твоим путям. | 23 и сказал: «Господи, Боже Израилев! Нет бога, равного Тебе, ни на небе вверху, ни на земле внизу! Ты соблюдаешь договор с рабами Твоими, и хранишь верность тем, кто служит Тебе всем сердцем. |
24 Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в сей день совершил рукою Твоею. | 24 И теперь, о Господи, Бог Израиля, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты обещал ему. Ты говорил: «Если сыновья твои будут подчиняться Мне и служить, как ты служил, то один из твоей семьи всегда будет управлять народом Израиля». | 24 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами, и сегодня Своей рукой исполнил его. | 24 Ты верен обещанию, которое дал рабу Твоему Давиду, отцу моему: что изрек Ты Своими устами, то ныне исполнил рукой Своей. |
25 И ныне, Господи Боже Израилев, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что говорил Ты ему, сказав: `не прекратится у тебя пред лицем Моим сидящий на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут держаться пути своего, ходя предо Мною так, как ты ходил предо Мною'. | 25 И теперь, Боже Израиля, пусть будет верно слово Твоё, данное отцу моему. | 25 И теперь, Господи, Бог Израиля, исполни обещание, которое Ты дал Твоему слуге Давиду, моему отцу, которое Ты дал ему, сказав: «Не исчезнет у тебя преемник, сидящий предо Мной на престоле Израиля, если только твои сыновья будут держаться верного пути, слушаясь Меня, как слушался ты». | 25 Будь же верен и другому обещанию, которое Ты дал рабу Твоему Давиду, отцу моему. Ты сказал ему: „Если твои потомки будут верно следовать по пути, который Я заповедал им, если будут служить Мне, как ты Мне служил, то никогда они не будут отторгнуты от лица Моего, всегда будут они на престоле Израиля“. |
26 И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему! | 26 Но, Боже, будешь ли Ты жить на земле? Всё небо и даже высшее место в небесах не могут вместить Тебя. И храм этот, который я построил для Тебя, тоже не может вместить Тебя. | 26 И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! | 26 Боже Израилев! Пусть сбудутся слова, которые Ты сказал рабу Твоему Давиду, моему отцу. |
27 Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил [имени Твоему]; | 27 Но, услышь молитву и прошение раба Твоего, о Господи, Боже мой. Услышь мольбу и молитву, с которой раб Твой обращается к Тебе сегодня. | 27 Но будет ли Бог действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом доме, который я построил! | 27 Поистине, Богу ли жить на земле?! Небеса и небеса небес не могут вместить Тебя — тем более этот дом, мною построенный. |
28 но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне. | 28 Ты сказал: «Меня будут почитать там». Так пусть будут очи Твои обращены на храм этот день и ночь! Услышь молитву, которой будет молиться раб Твой в храме этом. | 28 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Бог! Услышь зов и молитву, которой молится сегодня пред Тобой Твой слуга. | 28 Услышь молитву и прошение раба Твоего, Господи, Боже мой! Услышь вопль и молитву, которую раб Твой ныне обращает к Тебе! |
29 Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: `Мое имя будет там'; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сем. | 29 Услышь мольбу раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда будут они молиться на месте этом. Мы знаем, что Ты живёшь в небесах. Мы просим Тебя, услышь там нашу молитву и прости нас. | 29 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: «Здесь будет Мое Имя». Услышь Ты молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. | 29 Да будут очи Твои взирать на этот Храм и ночью, и днем — на это место, о котором сказал Ты: „Там пребудет имя Мое“; и услышь всякую молитву, с которой раб Твой сюда обратится. |
30 Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй. | 30 Когда кто-то согрешит против другого человека, его приведут сюда к Твоему алтарю в Твоём храме, и он поклянётся, что не виновен. | 30 Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости. | 30 Услышь всякое прошение раба Твоего и народа Твоего Израиля: сюда будут они обращаться с молитвами, а Ты услышь их из Своей небесной обители — услышь и помилуй! |
31 Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей, | 31 Тогда Ты услышь с небес и рассуди человека. Если человек виноват, признай его виновным и накажи, а если человек невинен, то признай его невиновным и вознагради его за его праведность. | 31 Если человек причинит своему ближнему зло и потребует от него клятвы, и тот придет и даст клятву перед Твоим жертвенником в этом доме, | 31 Если кто-то будет обвинен в грехе против ближнего и должен будет клятвой доказать свою невиновность, и придет, и поклянется перед Твоим жертвенником в этом Храме, — |
32 тогда Ты услышь с неба и произведи суд над рабами Твоими, обвини виновного, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его. | 32 Когда народ Твой Израиль будет разбит врагами за то, что согрешил против Тебя, тогда они вернутся к Тебе и будут восхвалять Тебя. Они будут молиться и умолять Тебя в этом храме. | 32 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. | 32 услышь с небес и рассуди рабов Твоих. Пусть станет явной вина виновного и воздастся ему по делам его, пусть станет явной правда правого и воздастся ему за праведность его. |
33 Когда народ Твой Израиль будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и умолять Тебя в сем храме, | 33 Тогда услышь с небес и прости грехи народа Твоего Израиля, и возврати им снова землю, которую Ты дал их отцам. | 33 Если Твой народ Израиль потерпит поражение от врагов из-за того, что согрешил против Тебя, но обратится к Тебе и исповедует Твое Имя, молясь и вознося мольбы пред Тобою в этом доме, | 33 Если народ Твой Израиль будет разбит врагом в сражении, за то что согрешил пред Тобою, но покается, и восславит Твое имя, и будет молиться Тебе и просить Тебя в этом Храме, — |
34 тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их. | 34 Когда небеса закроются и не будет дождя за то, что они согрешили перед Тобой, тогда они будут молиться на этом месте, будут восхвалять имя Твоё и будут сожалеть о своих грехах. | 34 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. | 34 услышь с небес эту молитву, прости грех народа Твоего Израиля, верни их в страну, которую Ты дал отцам их. |
35 Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешат пред Тобою, и когда помолятся на месте сем и исповедают имя Твое и обратятся от греха своего, ибо Ты смирил их, | 35 Тогда услышь с небес их молитву и прости грехи Твоих слуг и Твоего народа Израиля. Укажи людям правильный путь, как жить, и пошли дождь на землю, которую Ты дал народу Твоему. | 35 Если небеса затворятся и не будет дождя из-за того, что Твой народ согрешил против Тебя, и он обратит молитву к этому месту, и исповедует Твое Имя, и отвернется от своего греха, потому что Ты наказал его, | 35 Если небеса затворятся и не будет дождя, за то что сыны Израилевы согрешили пред Тобою, и они обратятся сюда с молитвами, и восславят Твое имя, и покаются в грехах своих, за которые Ты их караешь, — |
36 тогда услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие. | 36 Если придёт на землю голод, или великая болезнь распространится среди людей, или вся еда, которая вырастет, будет уничтожена насекомыми, или неприятель будет теснить народ в земле его, или будет какое-либо бедствие или болезнь | 36 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему, и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. | 36 услышь с небес эту молитву, прости грех рабов Твоих — народа Твоего Израиля — и укажи им путь, по которому они должны идти, и ниспошли дождь на землю Твою, которую Ты дал Своему народу во владение. |
37 Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, - | 37 и если хоть один человек пожалеет о грехе своём и протянет в молитве руки свои к этому храму, - | 37 Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян — какая бы ни пришла беда или болезнь, — | 37 И если случится в стране голод, если случится мор, если погибнет хлеб от суховея или плесени, если налетит саранча, если враг осадит город, — какая бы беда и напасть ни случились, |
38 при всякой молитве, при всяком прошении, какое будет от какого-либо человека во всем народе Твоем Израиле, когда они почувствуют бедствие в сердце своем и прострут руки свои к храму сему, | 38 тогда с небес, где Ты обитаешь, услышь молитву его и помилуй. Только Ты один знаешь, что на сердце у каждого человека. Поэтому суди каждого человека и будь к ним справедлив. | 38 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, | 38 о чем бы ни молил Тебя, о чем бы ни просил Тебя кто-нибудь из народа Твоего Израиля, в скорби сердца простирая руки к этому Храму, |
39 Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих: | 39 Сделай это, чтобы Твои люди всегда боялись Тебя, пока будут жить на земле, которую Ты дал предкам нашим. | 39 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), | 39 услышь его молитву из Своей небесной обители и исполни его прошение! Воздай каждому по делам его, зная, что на сердце у него, — ведь один лишь Ты знаешь, что на сердце у человека. |
40 чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим. | 40 Люди с других мест услышат о Твоём величии и силе. Они придут из далёкой земли, чтобы помолиться в этом храме. | 40 чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал их отцам. | 40 И пусть они боятся и почитают Тебя всю жизнь, пока живут на земле, которую Ты даровал отцам их. |
41 Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего, - | 41 Услышь с небес, где Ты обитаешь, их молитвы и сделай всё, о чём будут просить Тебя эти люди, чтобы все народы земли знали имя Твоё и боялись Тебя, как народ Твой в Израиле. Тогда везде все люди будут знать, что я построил этот храм, чтобы прославлять Тебя. | 41 Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего Имени | 41 И даже если чужеземец, не принадлежащий к народу Твоему Израилю, придет из дальней страны ради имени Твоего |
42 ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, - и придет он и помолится у храма сего, | 42 Иногда Ты прикажешь своим людям пойти и сразиться со своими врагами. Тогда они будут молиться, повернувшись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил чтобы прославлять имя Твоё. | 42 (ведь люди услышат о Твоем великом Имени, Твоей могучей длани и о Твоей простертой руке), когда он придет и обратит свою молитву к этому дому, | 42 (ведь и туда дойдет слух о великом Твоем имени, о руке Твоей могучей, деснице простертой) — если придет он и помолится перед этим Храмом, |
43 услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил. | 43 Тогда услышь с небес их молитву и просьбу и помоги им. | 43 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем он Тебя попросит, чтобы все народы на земле познали Твое Имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим Именем. | 43 то услышь его с небес, из вечного жилища Твоего, и исполни все, о чем он попросит. Пусть все народы земли знают имя Твое, пусть они боятся и почитают Тебя так же, как Тебя почитает народ Твой Израиль, и пусть знают, что именем Твоим осенен этот Храм, мною построенный. |
44 Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, | 44 Твои люди будут грешить против Тебя, потому что нет человека, который бы не согрешил. Ты будешь зол на них и позволишь врагам разбить их. Враги возьмут их в плен и отведут в чужую землю, далёкую или близкую. | 44 Когда Твой народ пойдет воевать с врагами, каким бы путем Ты его ни повел, и когда он станет молиться Господу, обратившись к этому городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего Имени, | 44 Если народ Твой пойдет на войну с врагами — туда, куда Ты его поведешь, — и будет молиться Господу, обратясь лицом к городу, который Ты избрал, и к Храму, который я построил для имени Твоего, — |
45 тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. | 45 И в той земле Твои люди будут сожалеть о своих грехах и будут молиться Тебе из земли своего пленения. Они будут говорить: «Мы согрешили, мы поступали плохо». | 45 то услышь с небес его молитвы и мольбы, и приди к нему на помощь. | 45 то услышь с небес их молитву и прошение, будь им заступником. |
46 Когда они согрешат пред Тобою, - ибо нет человека, который не грешил бы, - и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую; | 46 Но если они вернутся к Тебе всем своим сердцем в земле своих врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, повернувшись к своей земле, которую Ты дал их предкам, и к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил, чтобы прославлять Тебя, | 46 Если они согрешат против Тебя — ведь нет никого, кто бы не грешил — и Ты разгневаешься на них, и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко, | 46 Если согрешат сыны Израилевы пред Тобою (ибо нет человека, который бы не грешил!) и, прогневавшись на них, Ты отдашь их в руки врагу и уведут их в плен, угонят в землю врагов, далекую или близкую, — |
47 и когда они в земле, в которой будут находиться в плену, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленивших их, говоря: `мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны'; | 47 тогда, прошу Тебя, услышь с небес, где Ты обитаешь, их молитву и помоги им. | 47 то если они переменятся сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своих победителей, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», — | 47 и если там, в той стране, где они будут в плену, они всем сердцем раскаются, — если там, в стране тех, кто взял их в плен, они станут Тебя умолять и скажут: „Согрешили мы, преступны мы и виновны“, — |
48 и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, | 48 Прости народу Твоему все его грехи. И прости их за то, что пошли они против Тебя. Сделай так, чтобы их враги были милостивы к ним. | 48 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться Тебе, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего Имени, | 48 если там, в стране врагов, которые взяли их в плен, они обратятся к Тебе всем сердцем и всей душою, если станут молиться Тебе, обратясь лицом к стране, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к Храму, который я построил для имени Твоего, — |
49 тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них; | 49 Помни, что они - Твой народ. Ты вывел их из Египта. Это было, как будто Ты спас их, вытащив из этой железоплавильной печи. | 49 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. | 49 услышь тогда с небес, из Твоего жилища, их молитву и прошение! Будь им заступником. |
50 и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним: | 50 Господи Боже, прислушивайся к молитвам народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда будут они просить Тебя о помощи. | 50 Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. Прости все преступления, которые они против Тебя совершили, и заставь пленивших их быть к ним милостивыми, | 50 Прости народ Твой, который согрешил пред Тобою, прости им все их прегрешения и сделай так, чтобы взявшие их в плен стали к ним милосердны и оказали им свою милость. |
51 ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи. | 51 Ты выбрал их из всех народов земли, сделав их Своим особым народом, как Ты объявил через Моисея, раба твоего, когда Ты, о Всевышний Господи, вывел наших предков из Египта`. | 51 ведь они — Твой народ, Твое наследие, которое Ты вывел из Египта, из этого плавильного горна. | 51 Ибо это Твой народ, Твое достояние; Ты вывел их из Египта, как из печи плавильной. |
52 Да будут [уши Твои и] очи Твои отверсты на молитву раба Твоего и на молитву народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда они будут призывать Тебя, | 52 Соломон молился Господу, стоя на коленях, с руками, протянутыми к небесам. Он закончил свою молитву и встал от алтаря Господа, | 52 Пусть Твои глаза будут открыты к мольбам Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, чтобы Тебе слышать их всегда, когда они будут взывать к Тебе. | 52 Да будут очи Твои благосклонно взирать на прошения раба Твоего и на прошения народа Твоего Израиля! Услышь их, когда воззовут они к Тебе. |
53 ибо Ты отделил их Себе в удел из всех народов земли, как Ты изрек чрез Моисея, раба Твоего, когда вывел отцов наших из Египта, Владыка Господи! | 53 а затем громким голосом попросил Бога благословить весь израильский народ. Соломон сказал: | 53 Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господь, и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта. | 53 Ведь Ты избрал их из всех народов земли, чтобы сделать Своим достоянием — так провозгласил Ты через раба Своего Моисея, когда вел отцов наших из Египта, Господи Боже!» |
54 Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу. | 54 `Благословен Господь, который дал покой народу Своему Израилю, как обещал! Ни одно из Его благих обещаний, которые Он дал через раба Своего Моисея, не осталось неисполненным. | 54 Закончив всю эту молитву и прошение Господу, Соломон поднялся от жертвенника Господа, где он стоял на коленях, воздев руки к небесам. | 54 Когда Соломон окончил свою молитву Господу, когда произнес он все эти молитвы и прошения, стоя на коленях перед жертвенником Господа и воздев руки к небесам, он встал |
55 И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря: | 55 Я молюсь, чтобы Господь, Бог наш, был с нами, как был Он с предками нашими. Я молюсь, чтобы Господь никогда не покинул нас! | 55 Он встал и громким голосом благословил все собрание израильтян, сказав: | 55 и громко благословил всю общину Израиля: |
56 благословен Господь [Бог], Который дал покой народу Своему Израилю, как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея; | 56 Я молюсь, чтобы мы обратились к Нему и следовали за Ним. Тогда мы будем соблюдать Его заповеди, уставы и законы, которые Он дал нашим предкам. | 56 — Прославлен будь Господь, Который даровал покой Своему народу, Израилю, как Он и обещал. Ни одно слово из всех добрых обещаний, которые Он дал через Своего слугу Моисея, не осталось неисполненным. | 56 «Благословен Господь, даровавший покой народу Своему Израилю, как и обещал. Ничто из того, что Он обещал через раба Своего Моисея, не осталось неисполненным. |
57 да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас, | 57 Я надеюсь, что Господь, Бог наш, будет всегда помнить эту молитву и просьбы мои, чтобы делать всё это изо дня в день для раба Своего и для народа Своего Израиля. | 57 Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет. | 57 Да будет Господь, Бог наш, с нами, как был с нашими отцами, да не оставит Он нас и не покинет, |
58 наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим; | 58 Чтобы все народы узнали, что Господь - единственный истинный Бог, и что нет другого, подобного Ему. | 58 Пусть Он обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили Его путями и хранили повеления, установления и определения, которые Он дал нашим отцам. | 58 да обратит к Себе наши сердца, чтобы мы ходили путями Его, чтобы исполняли заповеди, повеления и законы, которые дал Он отцам нашим! |
59 и да будут слова сии, которыми я молился [ныне] пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день, | 59 А вы, люди, должны быть полностью преданы Господу, Богу нашему. Вы всегда должны следовать Его уставам и соблюдать Его заповеди, как сейчас`. | 59 Пусть эти слова, которыми я молился перед Господом, будут близки к Господу днем и ночью, чтобы Он каждый день давал необходимое Своему слуге и Своему народу, Израилю, | 59 И пусть слова молитвы, которую я вознес Господу, будут пред Господом, Богом нашим, день и ночь, чтобы был Он изо дня в день заступником и мне, рабу Своему, и всему народу Своему Израилю. |
60 чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его; | 60 Затем царь и все израильтяне с ним принесли жертву Господу. | 60 чтобы все народы на земле узнали, что Господь — это Бог, и нет другого. | 60 Да узнают все народы земли, что Господь есть Бог и нет иного! |
61 да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне. | 61 Соломон принёс и приношения содружества Господу: двадцать две тысячи голов крупного рогатого скота и сто двадцать тысяч овец. Так царь и все израильтяне освятили храм Господу - они показали, что отдали храм Господу. | 61 А ваши сердца пусть будут всецело преданы Господу, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас. | 61 Пусть сердца ваши будут всецело преданы Господу, Богу нашему, чтобы вы, как и ныне, жили по Его законам и соблюдали Его заповеди!» |
62 И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу. | 62 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед храмом Господа, и там совершил всесожжения и принёс в жертву хлебные приношения и жир животных, которых использовали для приношений содружества. Царь совершил эти приношения во дворе потому, что медный алтарь перед Господом был слишком мал, чтобы поместить всесожжения, хлебные приношения и жир приношений содружества. | 62 Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом. | 62 Царь и все израильтяне совершили жертвоприношения Господу. |
63 И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу, двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы. | 63 И устроил Соломон в это время праздник, и весь народ Израиля праздновал с ним. Весь израильский народ был там, от входа в Емаф до реки Египетской собрались люди перед Господом, Богом нашим. Они веселились перед Господом семь дней, и остались ещё на семь дней. Всего они праздновали четырнадцать дней. | 63 Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа. | 63 Соломон принес Господу пиршественные жертвы: двадцать две тысячи быков и сто двадцать тысяч баранов. Так царь и все израильтяне торжественно освятили Храм Господень. |
64 В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв. | 64 На восьмой день Соломон отправил народ домой. Они благословили царя и разошлись по домам. Они веселились и радовались всему доброму, что Господь сделал для раба Своего Давида и для народа Своего Израиля. | 64 В тот же день царь освятил среднюю часть двора перед Господним домом и принес там всесожжения, хлебные приношения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, что перед Господом, был слишком мал для всесожжений, хлебных приношений и жира от жертв примирения. | 64 В тот же день царь освятил место посреди двора, что перед Храмом Господа, и принес там жертвы всесожжения, а также хлебное приношение и жир пиршественных жертв (медный жертвенник, стоявший пред лицом Господа, был слишком мал для такого всесожжения, для такого хлебного приношения и для жира этих пиршественных жертв). |
65 И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, - большое собрание, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской пред Господом Богом нашим; [и ели, и пили, и молились пред Господом Богом нашим у построенного храма] - семь дней и еще семь дней, четырнадцать дней. | | 65 Соломон, а с ним и весь Израиль — большое собрание жителей от Лево-Хамата до реки на границе Египта — отметили тогда праздник Шалашей. Они праздновали его перед Господом, нашим Богом, семь дней и еще семь дней, общим счетом четырнадцать дней. | 65 И устроил Соломон праздник. Весь Израиль — великое множество народа от Лево?-Хама?та до Египетской ложбины — праздновал вместе с Соломоном пред лицом Господа, нашего Бога, в течение семи дней и еще семи дней (всего четырнадцать дней). |
66 В восьмой день Соломон отпустил народ. И благословили царя и пошли в шатры свои, радуясь и веселясь в сердце о всем добром, что сделал Господь рабу Своему Давиду и народу Своему Израилю. | | 66 На восьмой день Соломон отпустил народ. Они благословили царя и разошлись по домам, радуясь и веселясь сердцем обо всем том благе, что Господь сделал Своему слуге Давиду и Своему народу, Израилю. | 66 На восьмой день царь отпустил народ. Люди благословили царя и разошлись по домам, радостные и довольные тем, как много добра сделал Господь для Давида, раба Своего, и для Израиля, народа Своего. |