1 Прожили три года, и не было войны между Сириею и Израилем. | 1 В течение следующих трёх лет между Израилем и Сирией был мир. | 1 Три года между Арамом и Израилем не было войны. | 1 Три года не было войны между арамеями и Израилем. |
2 На третий год Иосафат, царь Иудейский, пошел к царю Израильскому. | 2 Но на третий год Иосафат, царь Иудейский, отправился навестить царя Израильского. | 2 Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля. | 2 На третий год, когда Иосафат, царь Иудеи, пришел к царю Израиля, |
3 И сказал царь Израильский слугам своим: знаете ли, что Рамоф Галаадский наш? А мы так долго молчим, и не берем его из руки царя Сирийского. | 3 И царь Израильский сказал своим слугам: `Помните ли вы, что царь Сирийский забрал у нас Рамоф Галаадский? Почему мы ничего не делаем, чтобы вернуть его назад? Он принадлежит нам`. | 3 Царь Израиля сказал своим приближенным: — Разве вы не знаете, что Рамот Галаадский принадлежит нам, а мы и не пытаемся забрать его у царя Арама? | 3 царь Израиля сказал своим вельможам: «Вы ведь знаете, что Рамот Галаадский — наш. А мы теряем время, вместо того, чтобы отобрать его у царя арамеев!» |
4 И сказал он Иосафату: пойдешь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони. | 4 И спросил Ахав царя Иосафата: `Пойдёшь ли ты со мной на войну против Рамофа Галаадского?` Иосафат ответил: `Да, я пойду с тобой. Мои люди и мои кони готовы присоединиться к твоему войску`. | 4 Он спросил Иосафата: — Пойдешь ли ты со мной воевать за Рамот Галаадский? Иосафат ответил царю Израиля: — Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони. | 4 И он спросил Иосафата: «Пойдешь со мной войною на Рамот Галаадский?» Иосафат ответил царю Израиля: «Куда ты, туда и я. Мое войско идет за твоим войском, мои кони за твоими конями». |
5 И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь. | 5 Но Иосафат сказал царю Израильскому: `Но сначала спроси совета у Господа`. | 5 Но еще Иосафат сказал царю Израиля: — Спроси сперва совета у Господа. | 5 И еще сказал Иосафат царю Израиля: «Сперва вопросим Господа». |
6 И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст его в руки царя. | 6 Тогда Израильский царь собрал пророков (а их было около четырёхсот человек) и спросил их: `Идти ли мне войной на Рамоф Галаадский или нет?` Пророки ответили: `Иди, Господь позволит тебе победить`. | 6 Царь Израиля собрал пророков — около четырехсот человек — и спросил их: — Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или нет? — Иди, — ответили они. — Владыка отдаст его в руки царя. | 6 Царь Израиля собрал пророков, человек четыреста, и спрашивает их: «Идти ли мне войной на Рамот Галаадский или не ходить?» — «Иди, — отвечали они, — Господь предаст его в руки царя!» |
7 И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа? | 7 Но Иосафат сказал: `Нет ли здесь другого пророка Господа? Если есть, то мы должны спросить и у него, что говорит Господь`. | 7 Но Иосафат спросил: — Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить? | 7 Иосафат спросил: «А нет ли еще какого-нибудь пророка Господнего, через которого мы могли бы вопросить Господа?» |
8 И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, - это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так. | 8 И ответил царь Израильский Иосафату: `Есть здесь ещё один пророк, через которого мы можем спросить у Господа. Его зовут Михей, сын Иемвлая. Но я ненавижу его, ибо он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, только плохое`. Иосафат сказал: `Царь, ты не должен говорить такое`. | 8 Царь Израиля ответил Иосафату: — Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. — Царю не следует так говорить, — сказал Иосафат. | 8 Царь Израиля ответил Иосафату: «Есть еще один человек, через которого можно вопросить Господа. Но не люблю я его: он никогда не пророчит мне ничего хорошего, всегда одни беды. Это Михе?й, сын Имлы». — «Не надо так говорить», — возразил Иосафат. |
9 И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая. | 9 И позвал царь Израильский одного из слуг и сказал: `Приведи немедленно Михея, сына Иемвлая`. | 9 Тогда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал: — Немедленно приведи Михея, сына Имлы! | 9 Тогда царь Израиля подозвал одного евнуха и сказал: «Скорее приведи Михея, сына Имлы». |
10 Царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на седалище своем, одетые в царские одежды, на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними. | 10 Царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, одетые в царские одежды, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки стояли перед ними и пророчествовали. | 10 Облаченные в царские одеяния царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними. | 10 На площади у ворот Самарии сидели на тронах в полном царском облачении царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, а все пророки в исступлении пророчествовали перед ними. |
11 И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога, и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их. | 11 Один из пророков, по имени Седекия, сын Хенааны, сделал железные рога. Он сказал: `Так говорит Господь: «Этими рогами ты сразишься с сирийцами. Ты поразишь их и уничтожишь»`. | 11 Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: — Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены». | 11 Седекия, сын Кенааны, приделал себе железные рога и возглашал: «Так говорит Господь: этими рогами ты забодаешь арамеев, уничтожишь их!» |
12 И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский, будет успех, Господь предаст его в руку царя. | 12 Все остальные пророки пророчествовали то же самое. Они говорили: `Иди и атакуй Рамоф Галаадский. Ты выиграешь сражение. Господь позволит тебе победить`. | 12 Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: — Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя. | 12 И все остальные пророки предрекали то же самое. «Иди на Рамот Галаадский! — говорили они. — Удача с тобой! Господь отдаст его в руки царя!» |
13 Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе. | 13 Слуга, которого послали найти Михея, нашёл его и сказал ему: `Все пророки единогласно предвещают царю успех. Ты должен согласиться с ними и сказать то же самое`. | 13 Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: — Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно. | 13 Посланец, которому велено было позвать Михея, сказал ему: «Все пророки в один голос сулят царю удачу. Хорошо бы и твое пророчество было таким же, как их пророчество. Хорошо бы и ты предрек удачу». |
14 И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь. | 14 Но Михей сказал: `Жив Господь! Я скажу лишь то, что говорит мне Господь`. | 14 Но Михей сказал: — Верно, как и то, что Господь жив, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь. | 14 Михей ответил: «Клянусь Господом, я скажу то, что мне откроет Господь». |
15 И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст его в руку царя. | 15 Когда Михей пришёл к царю, царь спросил его: `Идти ли мне с царём Иосафатом войной на Рамоф Галаадский или нет?` Михей ответил: `Да! Иди и сразись. Господь позволит тебе победить`. | 15 Когда он пришел, царь спросил его: — Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет? — Иди конечно, и будь победителем, — ответил он. — Господь обязательно отдаст его в руки царя. | 15 Михей пришел к царю, и царь спросил у него: «Михей, идти нам войною на Рамот Галаадский или нет?» — «Иди! — ответил Михей. — Удача с тобой! Господь отдаст его в руки царя!» |
16 И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа. | 16 Но Ахав сказал ему: `Ты говоришь от своего имени. Сколько раз я должен говорить тебе, чтобы ты говорил только правду? Скажи мне, что говорит Господь!` | 16 Но царь сказал ему: — Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во Имя Господа? | 16 Царь сказал: «Сколько же раз я буду тебя заклинать: говори мне правду и только правду, во имя Господа!» |
17 И сказал он: я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвращаются с миром каждый в свой дом. | 17 Михей ответил: `Я вижу всех израильтян, рассеянных по горам, как овцы без пастуха. И сказал Господь: «У этих людей нет начальника. Пусть каждый возвращается домой с миром»`. | 17 Тогда Михей ответил: — Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой». | 17 И тогда сказал Михей: «Я видел: все израильское войско по горам рассеяно, словно овцы без пастуха. И сказал Господь: у них нет хозяина, пусть расходятся без боя по домам». — |
18 И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое? | 18 Тогда Ахав сказал Иосафату: `Видишь! Я говорил тебе! Этот пророк никогда не говорит доброго обо мне, только дурное`. | 18 Царь Израиля сказал Иосафату: — Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое? | 18 «Говорил же я тебе, — сказал царь Израиля Иосафату, — он никогда не пророчит мне ничего хорошего, всегда одни беды». |
19 И сказал [Михей]: [не так; не я, а] выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его; | 19 Но Михей продолжал: `Послушай, что говорит Господь. Я видел Господа, сидящего на престоле, и все Его ангелы стояли возле Него, по правую и по левую руку Его. | 19 Михей сказал: — Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем престоле, со всем небесным воинством, стоявшим справа и слева от Него. | 19 А Михей продолжал: «Выслушай слово Господа. Я видел Господа: Он восседал на престоле, и все небесное воинство стояло рядом с Ним, по правую и по левую руку от Него. |
20 и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе; | 20 И сказал Господь: «Кто из вас может склонить Ахава, чтобы он пошёл на Рамоф Галаадский и пал там?» Ангелы спорили о том, что делать. | 20 Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое, | 20 Господь спросил: „Кто одурачит Ахава, чтобы он пошел в поход и пал в Рамоте Галаадском?“ Каждый предлагал свое. |
21 и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем? | 21 Тогда дух вышел вперёд, стал перед Господом и сказал: «Я обману его!» Господь спросил: «Как ты заставишь его это сделать?» | 21 пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» — спросил Господь. | 21 Выступил вперед некий дух, предстал пред Господом и сказал: „Я его одурачу!“ Господь спросил: „Как?“ |
22 Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. Господь сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так. | 22 Дух ответил: «Я выйду и буду лживым духом в устах всех его пророков. Всё, что будут говорить пророки, будет ложью». Господь сказал: «Хорошо! Иди и обмани царя Ахава. Ты выполнишь это успешно»`. | 22 «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», — сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, — сказал Господь. — Иди и сделай так». | 22 Тот ответил: „Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков“. И Господь промолвил: „Да, тебе удастся одурачить его. Иди, делай, как сказал“. |
23 И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе. | 23 Закончив свой рассказ, Михей сказал: `И вот, это произошло. Господь сделал так, чтобы пророки сказали тебе ложь. Сам Господь предназначил тебе это великое несчастье`. | 23 И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду. | 23 Так вот, смотри — в уста всех этих твоих пророков Господь вложил лживый дух. Господь вынес тебе приговор». |
24 И подошел Седекия, сын Хенааны, и, ударив Михея по щеке, сказал: как, неужели от меня отошел Дух Господень, чтобы говорить в тебе? | 24 Тогда пророк Седекия, сын Хенааны, подошёл к Михею, ударил его по лицу и сказал: `Ты действительно веришь, что Дух Господа вышел из меня и сейчас говорит через тебя?` | 24 Тогда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке. — Как это Дух от Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? — спросил он. | 24 Тогда Седекия, сын Кенааны, подошел, ударил Михея по щеке и сказал: «Это еще каким таким образом Дух Господа меня покинул и стал говорить с тобой?» |
25 И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться, | 25 Михей ответил: `Скоро придёт несчастье. Тогда ты пойдёшь и спрячешься в маленькой комнате. И тогда ты будешь знать, что я говорю правду!` | 25 Михей ответил: — Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате. | 25 Михей ответил: «Придет день, узнаешь. И тогда забьешься в самый дальний угол дома, чтоб тебя не нашли». — |
26 и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя, | 26 Тогда царь Израильский приказал: `Возьмите Михея и отведите его к градоначальнику Амону и к Иоасу, сыну царя. | 26 Тогда царь Израиля приказал: — Возьмите Михея и отправьте его обратно к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя, | 26 «Возьмите Михея, — приказал царь Израиля, — отведите его к Амо?ну, градоначальнику, и Иоа?су, сыну царя, |
27 и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его скудно хлебом и скудно водою, доколе я не возвращусь в мире. | 27 Скажите им, что царь говорит так: «Посадите Михея в темницу и не давайте ему ничего, кроме хлеба и воды. Держите его там, пока я не вернусь домой с битвы»`. | 27 и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно». | 27 и передайте им: „Так говорит царь: бросьте его в темницу, и пусть сидит на хлебе и воде, пока я не вернусь с войны“». |
28 И сказал Михей: если возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушай, весь народ! | 28 Тогда Михей сказал: `Весь народ, послушай, что я говорю! Если ты с битвы вернёшься домой живым, то не Господь говорил через меня!` | 28 Михей сказал: — Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня. И еще он сказал: — Пусть все услышат это! | 28 Михей ответил: «Если ты вернешься с войны, то не Господь вещал через меня!» И сказал Михей: «Слушайте, все народы…». |
29 И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому. | 29 И пошли царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому. | 29 Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи. | 29 А царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, пошли войною на Рамот Галаадский. |
30 И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение. | 30 И сказал Ахав Иосафату: `Я переоденусь в одежду, в которой я не буду похож на царя, и вступлю в сражение. А ты надень свои царские одежды`. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение. | 30 Царь Израиля сказал Иосафату: — Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Израиля переоделся и вступил в сражение. | 30 «Я надену чужую одежду и брошусь в бой, — сказал царь Израиля Иосафату, — а ты оставайся в своих царских одеждах». Царь Израиля надел чужую одежду и бросился в бой. |
31 Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским. | 31 У царя Сирийского было тридцать два начальника колесниц, и он приказал им: `Не сражайтесь ни с кем, кроме царя Израильского`. | 31 А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: — Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля. | 31 А царь арамеев приказал начальникам своих колесничных отрядов (их у него было тридцать два): «Не вступайте в бой ни с командирами, ни с рядовыми — только с царем Израиля». |
32 Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: `верно это царь Израильский', и поворотили на него, чтобы сразиться с ним. И закричал Иосафат. | 32 Во время битвы начальники колесниц увидели Иосафата и, думая, что это царь Израильский, повернули, чтобы убить его. Иосафат закричал, | 32 Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Конечно, это и есть царь Израиля!». И они повернули, чтобы напасть на него, но когда Иосафат закричал, | 32 Когда начальники арамейских колесничных отрядов увидели Иосафата, то решили, что это и есть царь Израиля, и повернули к нему, чтобы сразиться с ним. Иосафат закричал. |
33 Начальники колесниц, видя, что это не Израильский царь, поворотили от него. | 33 и начальники, увидев, что это не царь Израильский, перестали его преследовать. | 33 начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать. | 33 Те увидели, что это не царь Израиля, и повернули в другую сторону. |
34 А один человек случайно натянул лук и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он своему вознице: повороти назад и вывези меня из войска, ибо я ранен. | 34 Но один воин, ни в кого не целясь, выстрелил из лука в воздух и стрелой ранил царя Израильского сквозь прорезь лат. И сказал царь своему вознице: `Я ранен - развернись и вывези меня с поля битвы`. | 34 Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: — Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен. | 34 А какой-то лучник выстрелил — и, сам того не зная, ранил царя Израиля. Стрела прошла в щель между латами. «Поворачивай, вывози меня из боя! — сказал царь. — Я ранен». |
35 Но сражение в тот день усилилось, и царь стоял на колеснице против Сириян, и вечером умер, и кровь из раны лилась в колесницу. | 35 Войска продолжали сражаться, а царь Ахав стоял, поддерживая себя в своей колеснице, и смотрел на сирийцев. Кровь из его раны лилась в колесницу, и к вечеру он умер. | 35 Но битва кипела весь день, и царь был вынужден стоять в своей колеснице перед арамеями. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер. | 35 Сражение в тот день было жарким. Царя поддерживали, чтобы он стоял на колеснице, на виду у арамеев, но к вечеру он умер. Колесница была залита кровью из его раны. |
36 И провозглашено было по всему стану при захождении солнца: каждый иди в свой город, каждый в свою землю! | 36 На заходе солнца всему израильскому войску было приказано: `Пусть каждый возвращается в свой город, в свою землю!` | 36 Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: — Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый — в свою землю! | 36 Когда зашло солнце, по войску пронесся клич: «Возвращаемся! Каждый — в свой город, в свою землю!» |
37 И умер царь, и привезен был в Самарию, и похоронили царя в Самарии. | 37 Так умер царь Ахав. Его тело привезли в Самарию и похоронили его там. | 37 Царь умер и был привезен в Самарию, где его и похоронили. | 37 Мертвого царя отвезли в Самарию и там похоронили. |
38 И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы, по слову Господа, которое Он изрек. | 38 Колесницу обмыли на самарийском пруде, и псы лизали кровь царя Ахава, и блудницы мылись в той воде. Всё случилось так, как говорил Господь. | 38 А колесницу вымыли в одном из прудов Самарии, где мылись блудницы, и псы лизали его кровь — по слову Господа, которое Он изрек . | 38 Колесницу мыли в Самарийском пруду, и псы лизали кровь убитого, и тут же подмывались проститутки. Так исполнилось слово Господа. |
39 Прочие дела Ахава, все, что он делал, и дом из слоновой кости, который он построил, и все города, которые он строил, описаны в летописи царей Израильских. | 39 Прочие дела Ахава, всё, что он делал, и дом из слоновой кости, который он построил, и все города, которые он строил, описаны в летописи Израильских царей. | 39 Что же до прочих событий правления Ахава и того, что он сделал, включая дворец, построенный им и выложенный слоновой костью, и города, которые он укрепил, то разве не записано об этом в «Книге летописей царей Израиля»? | 39 А прочее об Ахаве и его деяниях — о строительстве дворца из слоновой кости и обо всех отстроенных им городах — написано в «Летописях царей Израиля». |
40 И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместо него. | 40 Ахав умер, и воцарился вместо него сын его Охозия. | 40 Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. | 40 Ахав почил с предками; царем после него стал его сын Аха?зия. |
41 Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеею в четвертый год Ахава, царя Израильского. | 41 На четвёртый год царствования Ахава, царя Израильского, Иосафат, сын Асы, стал царём Иудеи. | 41 Иосафат, сын Асы, стал царем Иудеи на четвертом году правления Ахава, царя Израиля. | 41 Иосафат, сын Асы, стал царем Иудеи в четвертый год царствования Ахава, царя Израиля. |
42 Тридцати пяти лет был Иосафат, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаиля. | 42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и царствовал он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азувой. Она была дочерью Салаиля. | 42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи. | 42 Тридцати пяти лет от роду Иосафат стал царем и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Его мать — Азува?, дочь Шилхи. |
43 Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах. | 43 Во всём Иосафат поступал так, как Аса, его отец, до него. Иосафат делал всё, что желал Господь, но он не уничтожил высот. И люди продолжали делать жертвоприношения и воскурять фимиам на высотах. | 43 Он во всем ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать кадильные благовония. | 43 Он во всем следовал за своим отцом Асой, и его дела были угодны Господу. Вот только местные святилища оставались, и народ свои жертвы приносил, и закалывал, и сжигал в святилищах. |
44 Иосафат заключил мир с царем Израильским. | 44 Иосафат заключил мир с царём Израильским. | 44 Еще Иосафат заключил мир с царем Израиля. | 44 С царем Израиля у Иосафата был мир. |
45 Прочие дела Иосафата и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал, описаны в летописи царей Иудейских. | 45 Прочие дела Иосафата, то, как он воевал, и подвиги, которые он совершал, описаны в летописи царей Иудейских. | 45 Прочие события правления Иосафата, то, чего он достиг, и его воинские подвиги, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? | 45 А прочее об Иосафате, о его деяниях и доблести и о войнах, которые он вел, написано в «Летописях царей Иудеи». |
46 И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли. | 46 Иосафат истребил с земли всех культовых блудниц и блудников, которые оставались с того времени, когда царём был Аса, отец его. | 46 Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил. | 46 Иосафат уничтожил последних «посвященных», которые еще оставались при его отце Асе. |
47 В Идумее тогда не было царя; был наместник царский. | 47 В Идумее же в то время не было царя. Там правил царский наместник. | 47 В Эдоме не было царя, правил наместник. | 47 Царя в это время в Эдоме не было — был царский наместник. |
48 [Царь] Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере. | 48 Иосафат построил несколько грузовых кораблей, чтобы ходить в Офир за золотом, но они так никогда и не отправились в плавание, ибо разбились в родном порту в Ецион-Гавере. | 48 Иосафат построил флотилию таршишских кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер. | 48 Иосафат построил таршишские корабли и хотел снарядить их в Офир за золотом, но они так и не отплыли — разбились в Эцио?н-Ге?вере. |
49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился. | 49 Тогда Охозия, сын Ахава, предложил Иосафату помощь, сказав: `Пусть мои люди поплывут с твоими людьми`. Но Иосафат отказался. | 49 В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату: — Пусть мои люди плавают вместе с твоими. Но Иосафат не захотел. | 49 (Ахазия, сын Ахава, предлагал тогда Иосафату: «Пусть мои люди поплывут с твоими на этих кораблях», — но Иосафат не согласился.) |
50 И почил Иосафат с отцами своими и был погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иорам, сын его, вместо него. | 50 Он умер и был похоронен в городе Давида, своего предка. И воцарился вместо него Порам, сын его. | 50 Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе Давида, своего отца. Иорам, его сын, стал царем вместо него. | 50 Иосафат почил с предками и был похоронен вместе с предками в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Иора?м. |
51 Охозия, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии, в семнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал над Израилем [в Самарии] два года, | 51 Охозия, сын Ахава, воцарился над Израилем в семнадцатый год царствования Иосафата в Иудее и царствовал в Самарии два года. | 51 Охозия, сын Ахава, стал царем Израиля в Самарии на семнадцатом году правления Иосафата, царя Иудеи, и правил Израилем два года. | 51 Ахазия, сын Ахава, стал царем Израиля в семнадцатый год царствования Иосафата, царя Иудеи. Два года царствовал он в Самарии. |
52 и делал неугодное пред очами Господа, и ходил путем отца своего и путем матери своей и путем Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех: | 52 Он творил зло перед Господом, как делали его отец, его мать и Иеровоам, сын Навата. Иеровоам ввёл народ Израиля в грех. | 52 Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху. | 52 Он творил дела, ненавистные Господу, шел по тому же пути, что отец и мать его, по пути Иеровоама, сына Невата, по вине которого весь Израиль погряз в грехе. |
53 он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его. | 53 Охозия служил и поклонялся Ваалу. И гневил он Господа, Бога Израиля, так же, как делал его отец. | 53 Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец. | 53 Он служил Ваалу и поклонялся ему, оскорбляя Господа, Бога Израиля, — во всем поступал так же, как и его отец. |