1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авия воцарился над Иудеями. | 1 На восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле, в Иудее воцарился Авия. | 1 На восемнадцатом году правления Иеровоама, сына Навата, Авия стал царем Иудеи. | 1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Невата, царем Иудеи стал Авиям. |
2 Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома. | 2 Он царствовал в Иерусалиме три года. Мать его звали Мааха, она была дочерью Авессалома. | 2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома. | 2 Три года он царствовал в Иерусалиме. Его мать — Мааха?, дочь Авессало?ма. |
3 Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его. | 3 Он совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был полностью предан Господу, Богу его, как был предан Давид, его дед. | 3 Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида. | 3 Он шел греховным путем своего отца и не был предан всем сердцем Господу, своему Богу, как был предан его прародитель Давид. |
4 Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим, | 4 Но ради Давида Господь Бог его дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности, | 4 И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим. | 4 И все-таки ради Давида Господь, его Бог, не дал угаснуть его светильнику в Иерусалиме: Господь возвел его сына на отцовский престол и поддержал Иерусалим. |
5 потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал от всего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином. | 5 потому что Давид всегда делал угодное Господу. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией Хеттеянином. | 5 Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией. | 5 Ведь дела Давида были угодны Господу, и он следовал повелениям Господа до конца своих дней (кроме одного-единственного случая с Урией-хеттом). |
6 И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их. | 6 Между Ровоамом и Иеровоамом была война всю их жизнь. | 6 На протяжении всего времени правления Авии шла война, которая началась между царями Ровоамом и Иеровоамом. | 6 [6-7] Прочее об Авияме и его деяниях написано в «Летописях царей Иудеи». Между Авиямом и Иеровоамом была война. |
7 Прочие дела Авии, все, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом. | 7 Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в летописи иудейских царей. И война была между Авиею и Иеровоамом. | 7 Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война. | 7 |
8 И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. | 8 Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида. И воцарился вместо него Аса, сын его. | 8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. | 8 Авиям почил с предками и был похоронен в Городе Давидовом; царем после него стал его сын Аса?. |
9 В двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями | 9 На двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, царём Иудейским стал Аса. | 9 На двадцатом году правления Иеровоама, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса. | 9 В двадцатый год царствования Иеровоама, сына Невата, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса. |
10 и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома. | 10 И царствовал он в Иерусалиме сорок один год. Мать его звали Ана, она была дочерью Авессалома. | 10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома. | 10 Сорок один год он царствовал в Иерусалиме. Его мать — Мааха, дочь Авессалома. |
11 Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его. | 11 Аса делал угодное Господу, как делал предок его Давид. | 11 Аса делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид. | 11 Аса, подобно его прародителю Давиду, творил дела, угодные Господу. |
12 Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его, | 12 Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали отцы его. | 12 Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки. | 12 При нем не стало больше «посвященных» в стране; он уничтожил все истуканы, поставленные его предками. |
13 и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, что она сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан ее и сжег у потока Кедрона. | 13 Он даже бабушку свою Мааху лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий истукан Ашеры. Аса изрубил истукана и сжёг его в долине Кедрон. | 13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон. | 13 Даже свою мать Мааху он лишил звания царицы за то, что она велела изготовить омерзительную Ашеру. Аса велел срубить эту мерзость и сжечь у ручья Кедрон. |
14 Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его. | 14 Аса не уничтожил высот, но был предан Господу всю свою жизнь. | 14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни. | 14 Местные святилища по-прежнему стояли; и все же Аса до конца своих дней был всем сердцем предан Господу. |
15 И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды. | 15 Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу. | 15 Он внес в Господень дом жертвенные дары отца и свои собственные — серебро, золото и различную утварь. | 15 Он поместил в Храм Господа дары, которые его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь. |
16 И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их. | 16 Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования. | 16 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все дни их правления шла война. | 16 Между Асой и Башо?й, царем Израиля, постоянно была война. |
17 И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому. | 17 Вааса, царь Израильский, вышел против Иудеи и начал укреплять город Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, царя Иудейского. | 17 Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их. | 17 Баша, царь Израиля, начал войну с Иудеей и стал укреплять крепость Рама?, чтобы никто не мог ни проехать во владения Асы, царя Иудеи, ни выехать оттуда. |
18 И взял Аса все серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих, и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал: | 18 Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и в сокровищницах царского дворца. Он отдал его своим слугам и отправил их к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона. | 18 Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав: | 18 Тогда Аса взял все серебро и золото, какое оставалось в казне Храма Господа и в дворцовой казне, и отправил его, с послами, к Бен-Хада?ду, сыну Тавриммо?на, сына Хезио?на, царю арамеев, правителю Дамаска. |
19 союз да будет между мною и между тобою, как был между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтобы он отошел от меня. | 19 Аса сказал: `Да будет союз между мной и тобой, как был между отцом моим и отцом твоим. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз твой с Ваасой, царём Израильским, тогда он выйдет из моей страны и оставит нас в покое`. | 19 — Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня. | 19 «Мы с тобой союзники, — говорил он Бен-Хададу, — союзниками были наши отцы. Это серебро и золото я посылаю тебе в дар. Расторгни союз с Башой, царем Израиля, чтобы он отступил от моих владений». |
20 И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима. | 20 Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он поразил Айн, и Дан, и Авел-Беф-Мааху, и весь Киннероф, район вокруг озера Галилейского, и всю землю Неффалима. | 20 Венадад согласился с предложением царя Асы и послал военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Бет-Мааху и всю область Киннерет со всей землей Неффалима. | 20 Бен-Хадад согласился с предложением Асы и послал своих полководцев против Израиля. Он захватил города Ийо?н, Дан, Аве?л-Бет-Мааху?, всю округу Кинро?т и всю землю Неффалимову. |
21 Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу. | 21 Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце. | 21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу. | 21 Узнав об этом, Баша перестал укреплять Раму и обосновался в Тирце?. |
22 Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли они из Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял для строения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу. | 22 Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса употреблял для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Гиву Вениаминову и Мицпу и укрепил эти два города. | 22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу. | 22 Тогда царь Аса созвал всех иудеев без исключения, чтобы они унесли из Рамы камни и бревна, которые Баша использовал для строительства крепости. Из них царь Аса построил крепость Ге?ву, что в земле Вениаминовой, а также крепость Мицпу . |
23 Все прочие дела Асы и все подвиги его, и все, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами. | 23 Все прочие дела Асы, его подвиги, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи иудейских царей. Когда Аса состарился, у него были больные ноги. | 23 Что же до всех прочих событий правления Асы, всех его свершений, всего, что он сделал, включая города, которые он построил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? В старости он страдал от болезни ног. | 23 Прочее об Асе, его деяниях и доблести, о городах, которые он укрепил, написано в «Летописях царей Иудеи». В старости он страдал болезнью ног. |
24 И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него. | 24 Когда Аса умер, он был похоронен с отцами своими в городе Давида, его предка. И воцарился вместо него Иосафат, сын его. | 24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат. | 24 Аса почил с предками и был похоронен вместе с предками в Городе Давидовом; царем после него стал его сын Иосафа?т. |
25 Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года. | 25 Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года. | 25 Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года. | 25 Нада?в, сын Иеровоама, стал царем Израиля во второй год царствования Асы, царя Иудеи. Он царствовал в Израиле два года. |
26 И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех. | 26 Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил отец его, и грехами своими вводил в грех израильский народ. | 26 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. | 26 Он творил дела, ненавистные Господу, шел греховным путем своего отца, который весь Израиль ввел в грех. |
27 И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон: | 27 Вааса, сын Ахии, из рода Иссахарова, устроил против него заговор и убил его в городе Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон. | 27 Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его. | 27 Баша, сын Ахии, из рода Иссахара, устроил против него заговор и убил его под филистимским городом Гиббето?ном (Надав и все израильтяне осаждали тогда Гиббетон). |
28 и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. | 28 Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. | 28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него. | 28 Баша убил Надава и стал вместо него царем в третий год царствования Асы, царя Иудеи. |
29 Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил ни души у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина, | 29 Как только он воцарился, он убил всю семью Иеровоама. Он не оставил ни одной живой души в роду Иеровоама. Он уничтожил их всех, как говорил Господь через раба своего Ахию Силомлянина. | 29 Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Господа, изреченному через Его слугу Ахию из Шило, | 29 Став же царем, он перебил весь дом Иеровоама — никого из рода Иеровоама не оставил в живых, всех уничтожил. Исполнилось слово Господа, возвещенное рабом его Ахией из Силома, |
30 за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева. | 30 Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля. | 30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля. | 30 пришло возмездие за грехи Иеровоама — и за то что он весь Израиль ввел в грех, оскорбил Господа, Бога Израиля. |
31 Прочие дела Навата, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских. | 31 Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в летописи Израильских царей. | 31 Что же до прочих событий правления Надава и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»? | 31 Прочее о Надаве и его деяниях написано в «Летописях царей Израиля». |
32 И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их. | 32 Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования. | 32 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война. | 32 Между Асой и Башой, царем Израиля, постоянно была война. |
33 В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце и царствовал двадцать четыре года. | 33 На третий год царствования Асы, царя Иудейского, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года. | 33 На третьем году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, сын Ахии, стал царем всего Израиля в Тирце и правил двадцать четыре года. | 33 В третий год царствования Асы, царя Иудеи, Баша, сын Ахии, стал царем всего Израиля. Двадцать четыре года он царствовал в Тирце. |
34 И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля. | 34 Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, что совершал Иеровоам, который вводил в грех народ Израиля. | 34 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. | 34 Он творил дела, ненавистные Господу, шел греховным путем Иеровоама, который весь Израиль ввел в грех. |