1 После сего Давид вопросил Господа, говоря: идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон. | 1 Позже Давид обратился к Господу за советом. Он спросил: `Идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных?` Господь сказал ему: `Иди`. Давид спросил: `Куда мне идти?` Господь ответил: `В Хеврон`. | 1 Спустя время Давид спросил Господа: — Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Господь сказал: — Иди. Давид спросил: — Куда мне идти? — В Хеврон, — ответил Он. | 1 После этого Давид вопросил Господа: «Что мне делать? Идти в какой-нибудь из иуде?йских городов?» Господь ответил ему: «Иди». Давид спросил: «Куда мне идти?» — «В Хевро?н», — был ему ответ. |
2 И пошел туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка. | 2 И пошёл туда Давид с двумя своими жёнами, Ахиноамой Изреелитянкой и Авигеей, вдовой Навала Кармилитянина. | 2 Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила. | 2 Давид отправился туда, взяв с собой двух своих жен: Ахино?амь, из Изрее?ля, и Авига?иль, вдову Нава?ла, из Кармила. |
3 И людей, бывших с ним, привел Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне. | 3 Давид привёл с собой и своих людей с семьями. И поселились они в Хевроне и в близлежащих городах. | 3 Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона. | 3 Он также привел с собой своих людей вместе с их семьями. Они поселились в Хевроне и близлежащих городах. |
4 И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула. | 4 Люди Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида на царство над Иудеей, а потом сказали Давиду, что жители Иависа Галаадского похоронили Саула. | 4 Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула, | 4 Туда пришли люди из племени Иу?ды и помазали Давида, чтобы он царствовал над племенем Иуды. Давиду рассказали о том, что жители Яве?ша Галаа?дского похоронили Саула. |
5 И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу, [помазаннику Господню,] и погребли его [и Ионафана, сына его], | 5 Давид отправил послов к жителям Иависа Галаадского сказать им: `Господь благословит вас за то, что вы оказали эту милость господину своему Саулу и похоронили его. | 5 он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его. | 5 Давид отправил посланника к жителям Яве?ша Галаа?дского, велев передать им: «Благословенны вы у Господа, потому что сохранили верность господину вашему Саулу и похоронили его. |
6 и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; | 6 Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали. | 6 Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. | 6 Поэтому и Господь будет верен и справедлив с вами. Да и я отплачу вам добром за то, что вы сделали это. |
7 ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны; ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царем над собою. | 7 А сейчас будьте сильными и мужественными, ибо господин ваш Саул умер, а род Иуды помазал меня царём над собой`. | 7 Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой». | 7 Будьте мужественны и пусть рука ваша будет тверда, ведь Саул, господин ваш, погиб, а меня племя Иуды помазало, чтобы я царствовал над ними». |
8 Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим, | 8 Авенир, сын Пира, был начальником войска Саула. Он взял Иевосфея, сына Саула, привёл его в Маханаим | 8 Тем временем Авнер, сын Нира, начальник войска Саула, взял Иш-Бошета, сына Саула, и привел его в Маханаим. | 8 Между тем Авне?р, сын Не?ра, военачальник Саула, взял Ишбо?шета, одного из сыновей Саула, привел его в Махана?им |
9 и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем. | 9 и сделал его царём над Галаадом, Ашуром, Изреелем и Ефремом, Вениамином и над всем Израилем. | 9 Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем. | 9 и поставил царем над Галаа?дом, над ашуре?ями, над Изреелем, над Ефре?мом, над Вениамином — над всем Израилем. |
10 Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом. | 10 Иевосфею, сыну Саула, было сорок лет, когда он начал править Израилем, и царствовал он два года. Только род Иуды следовал за Давидом. | 10 Иш-Бошету, сыну Саула, было сорок лет, когда он стал царем Израиля, и правил он два года. Но дом Иуды пошел за Давидом. | 10 Ишбошету, сыну Саула, было сорок лет, когда он стал царем над Израилем. Он царствовал два года. Но племя Иуды было с Давидом. |
11 Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев. | 11 Давид царствовал в Хевроне над иудеями семь лет и шесть месяцев. | 11 Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев. | 11 Он царствовал над Иудой в Хевроне семь лет и шесть месяцев. |
12 И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон. | 12 Авенир, сын Пира, и слуги Иевосфея, сына Саула, вышли из Маханаима в Гаваон. | 12 Авнер, сын Нира, вместе с людьми Иш-Бошета, сына Саула, покинул Маханаим и пошел к Гаваону. | 12 Авнер, сын Нера, во главе войска Ишбошета, сына Саула, выступил из Махана?има и пошел в Гавао?н . |
13 Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда. | 13 Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились они у пруда в Гаваоне. Одни расположились на одной стороне пруда, а другие на противоположной его стороне. | 13 Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти — на другой. | 13 Выступил и Иоа?в, сын Церуи, с войском Давида. Они встретились у гаваонского пруда: те встали по одну сторону от него, а эти — по другую. |
14 И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут. | 14 Авенир сказал Иоаву: `Пусть встанут юноши и померяются силами перед нами`. Иоав сказал: `Хорошо, пусть встанут`. | 14 Авнер сказал Иоаву: — Пусть юноши встанут и сразятся перед нами. — Пусть встанут, — ответил Иоав. | 14 Авнер сказал Иоаву: «Пусть выйдут лучшие из наших воинов — устроим состязание перед строем». — «Хорошо, — ответил Иоав, — пусть выйдут». |
15 И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых. | 15 И вышли двенадцать вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саула, и двенадцать слуг Давида. | 15 Юноши встали, и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Саула, и двенадцать человек за Давида. | 15 И вышло с каждой стороны поровну: двенадцать человек от племени Вениамина, из войска Ишбошета, сына Саула, и двенадцать — из войска Давида. |
16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне. | 16 Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И поэтому это место в Гаваоне назвали Хелкаф-Хаццурим. | 16 Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим. | 16 И схватил каждый из них своего противника за голову и вонзил меч сопернику в бок — так все вышедшие убили друг друга. (Это место в Гаваоне называется Кремнистым полем.) |
17 И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражен слугами Давида. | 17 Сражение в тот день было очень жестоким. В тот день слуги Давида разбили Авенира и израильтян. | 17 Битва в тот день была очень жестокой, и Авнер с воинами Израиля был разбит людьми Давида. | 17 Жесточайшая битва была в тот день; Авнер и израильтяне потерпели поражение от войска Давида. |
18 И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. | 18 У Саруи было три сына: Иоав, Авесса и Асаил. Асаил очень быстро бегал. Он был быстр, как дикий олень. | 18 Там были и три сына Саруи — Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая серна. | 18 В битве участвовали трое сыновей Церуи: Иоав, Авиша?й и Асаил. Асаил славился тем, что бегал быстро, как дикая газель. |
19 И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира. | 19 Асаил побежал за Авениром и не переставал преследовать его. | 19 Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов. | 19 Он погнался за Авнером и упорно преследовал его, не отвлекаясь ни на кого другого. |
20 И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я. | 20 Авенир оглянулся назад и спросил: `Ты ли это, Асаил?` Асаил ответил: `Да, это я`. | 20 Авнер оглянулся назад и спросил: — Это ты, Асаил? — Да, я, — ответил он. | 20 Авнер обернулся к нему и сказал: «Это ты, Асаил?» — «Я», — ответил тот. |
21 И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него. | 21 И сказал ему Авенир: `Перестань преследовать меня. Сверни направо или налево. Выбери одного из молодых воинов, тебе будет легко взять его вооружение`. Но Асаил продолжал преследовать Авенира. | 21 Тогда Авнер сказал ему: — Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие. Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним. | 21 «Сверни в сторону, — сказал Авнер, — выбери себе любого другого воина — и получишь свою добычу». Но Асаил не отступал. |
22 И повторил Авенир еще, говоря Асаилу: отстань от меня, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицем явлюсь я к Иоаву, брату твоему? | 22 Авенир снова сказал Асаилу: `Перестань преследовать меня, иначе мне придётся тебя убить. Как смогу я тогда смотреть в лицо брату твоему Иоаву?` | 22 Авнер вновь предостерег Асаила: — Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву? | 22 Авнер повторил: «Сверни в сторону! Я не хочу тебя убивать! Как я потом посмотрю в глаза твоему брату Иоаву?» |
23 [и где это бывает? возвратись к брату твоему Иоаву.] Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотив копье, поразил его в живот; копье прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие чрез то место, где пал и умер Асаил, останавливались. | 23 Но Асаил не хотел останавливаться и продолжал бежать за Авениром. Тогда Авенир обратной стороной своего копья поразил его в живот. Копьё пронзило его насквозь, и Асаил упал и умер на месте. Тело Асаила лежало на земле, и каждый, кто подходил к тому месту, где пал Асаил, останавливался. | 23 Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. Каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил. | 23 Но тот не отступал. Тогда Авнер, выставив копье назад, ударил Асаила в живот. Копье прошло насквозь и вышло наружу. Асаил упал замертво. И все, кто подходил к месту, где погиб Асаил, все останавливались, |
24 И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. | 24 А Иоав и Авесса преследовали Авенира. Солнце уже садилось, когда они добрались до холма Амма, напротив Гиаха, на дороге к Гаваонской пустыне. | 24 Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши. | 24 но Иоав и Авишай продолжали преследовать Авнера. Солнце уже заходило, когда они добежали до холма Амма?, что напротив Гиаха, по дороге в Гаваонскую пустыню. |
25 И собрались Вениамитяне вокруг Авенира и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма. | 25 Вениамитяне собрались вокруг Авенира, сформировали один отряд и встали все вместе на вершине холма. | 25 Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. | 25 Там вениамитяне собрались вокруг Авнера и встали как один, плечом к плечу, на вершине другого холма. |
26 И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих? | 26 Авенир закричал Иоаву: `Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев`. | 26 Авнер закричал Иоаву: — Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени прежде, чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев? | 26 Авнер закричал, обращаясь к Иоаву: «Долго ли нам еще обагрять кровью мечи? Ты ведь знаешь, как горько будет потом! Когда же ты прикажешь своему войску остановиться и не преследовать братьев своих?» |
27 И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то еще утром перестали бы люди преследовать братьев своих. | 27 И сказал Иоав: `Жив Бог! Если бы ты ничего сейчас не сказал, то люди преследовали бы своих братьев до утра`. | 27 Иоав ответил: — Верно, как и то, что Бог жив, если бы ты не сказал, воины продолжали бы преследовать своих братьев до утра. | 27 Иоав отвечал: «Клянусь Богом, если бы ты произнес эти слова раньше, то уже утром войско прекратило бы братоубийство». |
28 И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось. | 28 Иоав затрубил в трубу, его люди перестали преследовать израильтян и больше не сражались. | 28 Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались. | 28 Иоав затрубил в рог, и войско остановилось; воины прекратили сражаться, бросили преследовать израильтян. |
29 Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим. | 29 Авенир же и его люди шли по Иорданской долине всю ночь. Они перешли реку Иордан и шли весь день, пока не пришли в Маханаим. | 29 Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон и пришли в Маханаим. | 29 Авнер и его люди всю ту ночь шли по долине, переправились через Иорда?н, прошли весь Битро?н и пришли в Махана?им. |
30 И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила. | 30 Когда Иоав вернулся назад после преследования Авенира и собрал всех своих людей, оказалось, что недостаёт девятнадцати слуг Давида, включая Асаила. | 30 Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида. | 30 А Иоав, остановив погоню за Авнером, собрал и пересчитал своих людей; потери в войске Давида составили девятнадцать человек, не считая Асаила. |
31 Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек. | 31 А слуги Давида убили триста шестьдесят вениамитян, которые были с Авениром. | 31 Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером. | 31 А потери вениамитян из ополчения Авнера составили триста шестьдесят человек мертвыми; стольких убили воины Давида. |
32 И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. | 32 Они взяли Асаила и похоронили в могиле его отца в Вифлееме. Иоав со своими людьми шёл всю ночь и на рассвете они достигли Хеврона. | 32 Они взяли Асаила и похоронили его в гробнице его отца в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. | 32 Асаила перенесли в Вифлее?м и похоронили там в гробнице, где был похоронен его отец. Иоав со своими людьми шел всю ночь, рассвет застал его в Хевроне. |