1 И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его, | 1 И тут Иосиф велел своему слуге: `Наполни мешки этих людей зерном, дай им столько, сколько они смогут унести, и вместе с зерном положи каждому в мешок его деньги. | 1 Иосиф приказал своему управляющему: — Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок. | 1 Иосиф сказал своему управляющему: «Наполни их мешки зерном, сколько смогут увезти. И каждому в мешок, сверху, положи обратно его серебро. |
2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшему вместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказал он. | 2 Младшему брату тоже положи в мешок его деньги, и ещё положи в его мешок мою серебряную чашу`. Слуга исполнил всё так, как сказал Иосиф. | 2 Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф. | 2 А в мешок младшего, вместе с серебром, положи еще и мою серебряную чашу». Управляющий сделал, как приказал Иосиф. |
3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их. | 3 На следующий день, рано утром, братьев отпустили обратно и ослов их тоже. | 3 Как только рассвело, братьев отправили в путь вместе с их ослами. | 3 Едва рассвело, гостей отпустили домой, вместе с их ослами. |
4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?] | 4 Как только они вышли из города, Иосиф сказал своему слуге: «Отправляйся вслед за этими людьми, останови их и скажи: `Мы отнеслись к вам по-хорошему, почему же вы отплатили нам злом? Почему украли серебряную чашу моего господина? | 4 Они были еще недалеко от города, когда Иосиф сказал управляющему: — Немедленно отправляйся в погоню за этими людьми и, когда догонишь, скажи им: «Почему вы заплатили злом за добро? | 4 Братья вышли из города, но не успели еще далеко уйти, как Иосиф сказал управляющему: «Скорей, догони их! А догонишь, скажи: „Зачем вы отплатили злом за добро? |
5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали. | 5 Мой господин пьёт из этой чаши и с её помощью узнаёт разные тайны. Плохо вы поступили!»` | 5 Ведь это чаша моего господина, из которой он пьет и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!» | 5 Зачем украли у меня серебряную чашу? Ведь господин мой пьет из этой чаши и гадает по ней. Худое дело вы сделали!“» |
6 Он догнал их и сказал им эти слова. | 6 Слуга так и сделал, поспешил вслед за братьями и, остановив их, сказал так, как велел ему Иосиф. | 6 Догнав их, он повторил им эти слова. | 6 Управляющий догнал их и сказал, что было велено. |
7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела. | 7 Братья же ответили ему: `Почему правитель говорит такие слова? Мы никогда такого не сделаем! | 7 Они ответили: — Почему господин говорит такие слова? Разве станут твои рабы делать подобное! | 7 Братья ответили: «Зачем ты, господин наш, говоришь такое? Не могли мы, рабы твои, такого сделать. |
8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото? | 8 Мы привезли обратно деньги, которые раньше нашли в своих мешках, так зачем же мы стали бы красть серебро или золото из дома твоего господина?! | 8 Ведь мы даже принесли тебе обратно из земли Ханаана то серебро, которое нашли у себя в мешках. Зачем же нам воровать серебро или золото из дома твоего господина? | 8 Ведь даже серебро, которое оказалось у нас в мешках, мы привезли тебе обратно — из Ханаана! Так неужели мы стали бы красть у твоего господина серебро или золото? |
9 У кого из рабов твоих найдется [чаша], тому смерть, и мы будем рабами господину нашему. | 9 Если ты найдёшь эту чашу у кого-нибудь в мешке, то этот человек умрёт. Можешь убить его, мы же станем твоими рабами`. | 9 Если вещь найдется у одного из твоих рабов, пусть он умрет, а остальные станут рабами нашего господина. | 9 Да если у кого из нас найдется украденное, пусть его казнят, а мы все останемся у господина нашего в рабах». — |
10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты. | 10 `Давайте так и сделаем, - сказал слуга, - и если я найду у кого серебряную чашу, тот человек станет моим рабом, остальные же будут свободны`. | 10 Он сказал: — Хорошо, пусть будет так, как вы говорите: у кого найдется чаша, тот станет моим рабом, а остальные будут свободны от ответа. | 10 «Пусть будет, как вы сказали, — ответил управляющий, — но рабом станет лишь тот, у кого найдется украденное, а остальные с миром пойдут домой». |
11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок. | 11 Каждый из братьев поспешно спустил свой мешок на землю и открыл его. | 11 Братья быстро опустили каждый свой мешок на землю и развязали их. | 11 Братья поспешно опустили свои мешки на землю и развязали их. |
12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом. | 12 Слуга стал обыскивать мешки, начиная с мешка старшего брата и кончая мешком младшего, и нашёл чашу в мешке у Вениамина. | 12 Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина. | 12 Управляющий обыскал всех по порядку — от старшего к младшему — и чаша нашлась у Вениамина. |
13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. | 13 Братья очень расстроились, разодрали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город. | 13 Они разорвали на себе одежду, нагрузили каждый своего осла и вернулись в город. | 13 Братья разорвали свои одежды в знак скорби, вновь навьючили ослов и вернулись в город. |
14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю. | 14 Иуда с братьями вернулись в дом Иосифа, когда он был ещё дома, и упали перед ним на землю. | 14 Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который все еще был там. Они бросились перед ним на землю. | 14 Иосиф был дома, когда пришли Иуда и братья. Они пали перед ним ниц, |
15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает? | 15 `Зачем же вы это сделали? - спросил Иосиф. - Неужели вы не знаете, что я умею угадывать тайны? Никто не делает это лучше меня!` | 15 Иосиф сказал им: — Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может все узнать через гадание? | 15 а Иосиф сказал им: «Как могли вы это сделать? Неужели не знаете, что такие люди как я искусны в гадании?» — |
16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша. | 16 Иуда сказал: `Господин, нам нечего сказать! Мы не можем ничего объяснить и никак не можем доказать, что невинны. Бог осудил нас за что-то другое. Мы все, вместе с тем, у кого чаша, будем твоими рабами`. | 16 — Что мы можем сказать моему господину? — ответил Иуда. — Как нам возразить? Как доказать нашу невиновность? Бог открыл вину твоих рабов. Теперь мы рабы моего господина — и мы, и тот, у кого нашлась чаша. | 16 «Что можем мы сказать господину нашему? — промолвил Иуда. — Что возразить? Чем оправдаться? Бог обличает нашу вину. Отныне мы рабы господина нашего — и тот, у кого нашлась чаша, и все остальные». — |
17 Но [Иосиф] сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему. | 17 Иосиф ответил: `Я не обращу вас всех в рабство! Только тот, кто украл чашу, станет моим рабом, а все остальные можете идти с миром к своему отцу`. | 17 Иосиф сказал: — Разве я стану делать такое! Только тот, у кого нашлась чаша, будет моим рабом, а вы возвращайтесь к отцу с миром. | 17 «Нет, — сказал Иосиф, — не сделаю я такого! У кого нашлась чаша, тот и станет моим рабом, а вы с миром возвращайтесь к отцу». |
18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон. | 18 Тогда Иуда подошёл к Иосифу и сказал: `Господин, позволь говорить с тобой открыто. Прошу тебя, не гневайся на меня: я знаю, что ты - словно сам фараон. | 18 Тогда Иуда подошел к нему и сказал: — Пожалуйста, мой господин, позволь твоему рабу сказать моему господину слово. Не гневайся на твоего раба, хотя ты равен самому фараону. | 18 Тогда Иуда сказал, подойдя к Иосифу: «Господин мой! Разреши мне, рабу твоему, говорить с тобой. Не гневайся, господин мой, на раба своего. Ведь ты — что фараон! |
19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? | 19 Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: `Есть ли у вас отец или брат? | 19 Мой господин спросил своих рабов: «Есть ли у вас отец или брат?» | 19 Ты, господин мой, спрашивал нас, рабов своих, есть ли у нас отец и есть ли у нас еще братья. |
20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и [у него] младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его. | 20 и мы тебе ответили: `У нас есть старик отец и младший брат. Отец любит его, потому что он родился, когда наш отец был уже стар. Брат этого младшего сына умер, и он остался единственный сын, родившийся от той матери. Отец очень любит его`. | 20 И мы ответили: «У нас есть престарелый отец и есть его юный сын, рожденный ему в его старости. Его брат умер, и он остался один из сыновей своей матери, и отец любит его». | 20 Мы отвечали тебе, господину нашему, что отец жив, но уже стар, и что есть у него еще младший сын. Это дитя его старости. Он один остался в живых из детей своей матери — его брат умер. Отец любит его. |
21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него. | 21 Ты тогда нам сказал: `Приведите ко мне этого брата, я хочу его видеть | 21 Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него». | 21 И ты велел нам, рабам своим, привести к тебе нашего младшего брата. |
22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет. | 22 мы же ответили: `Мальчик не сможет придти, он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя`. | 22 А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет». | 22 Мы сказали тебе, господину нашему, что нельзя ему покидать отца: отец не переживет разлуки. |
23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице. | 23 Ты же нам сказал: `Вы должны привести своего младшего брата, иначе я вам больше не продам зерна`. | 23 Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш брат не придет сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза». | 23 Но ты сказал нам, рабам своим, чтобы без младшего брата мы больше и на глаза тебе не показывались. |
24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего. | 24 Мы возвратились к отцу и передали ему, что ты сказал. | 24 Вернувшись к твоему рабу, моему отцу, мы пересказали ему, что сказал мой господин. | 24 Когда мы вернулись домой, к нашему отцу, рабу твоему, мы передали ему твои слова, господин мой. |
25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи. | 25 Некоторое время спустя отец сказал нам: `Отправляйтесь обратно и купите для нас ещё еды`. | 25 Наш отец сказал: «Вернитесь и купите еще немного еды». | 25 А когда отец снова велел нам привезти немного зерна, |
26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего. | 26 Мы сказали отцу: `Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата`. | 26 Но мы ответили: «Мы не можем пойти; только если младший брат пойдет с нами, тогда мы пойдем. Мы не можем и на глаза показаться тому человеку, если не будет с нами младшего брата». | 26 мы отвечали, что без младшего брата не пойдем, что без него нам нельзя тебе и на глаза показываться. |
27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов; | 27 Тогда отец сказал нам: `Вы знаете, что моя жена Рахиль родила мне двух сыновей. | 27 Твой раб, мой отец, сказал нам: «Вы сами знаете, что моя жена родила мне двоих сыновей. | 27 И наш отец, раб твой, сказал нам так: „Сами знаете: двух сыновей родила мне жена. |
28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне; | 28 Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его. | 28 Один из них ушел от меня, и я сказал: “Конечно, он был растерзан на куски”, — и с тех пор я его не видел. | 28 Один пропал. Его растерзали звери, — подумал я. С тех пор я его не видел. |
29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб. | 29 Если вы заберёте у меня другого сына и с ним что-нибудь случится, то я умру от горя`. | 29 Если вы возьмете у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведете мою седую голову в мир мертвых от горя». | 29 Теперь вы и второго забираете. А если и с ним случится беда? По вашей вине я, седой старик, от горя сойду в Шеол!“ |
30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его, | 30 И вот, если мы теперь возвратимся домой без нашего младшего брата, и отец увидит, что... у нашего отца нет жизни без этого мальчика! | 30 Поэтому, если мальчика не будет с нами, когда я вернусь к твоему рабу, моему отцу, и если мой отец, который так привязан к этому мальчику, | 30 Так разве могу я, — спросил Иуда, — вернуться домой, к отцу, рабу твоему, без сына, к которому он так привязан? |
31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб. | 31 Если он увидит, что его с нами нет, то умрёт! И в этом будет наша вина: из-за нас отец умрёт в великом горе! | 31 увидит, что его с нами нет, он умрет. Твои рабы сведут седую голову нашего отца в мир мертвых от скорби. | 31 Отец увидит, что его с нами нет, — и умрет. И наш отец, раб твой, седой старик, по нашей вине от скорби сойдет в Шеол! |
32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе [и не поставлю его пред тобою], то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни. | 32 Я взял на себя ответственность за мальчика, сказав отцу: `Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь всю мою жизнь считать меня виновным`. | 32 Твой раб поручился за безопасность мальчика перед отцом. Я сказал: «Если я не приведу его к тебе, то вина перед тобой, отец, будет на мне всю жизнь». | 32 Я, раб твой, головой поручился отцу, что брат вернется: если не приведу его домой, то до конца дней буду виновен перед отцом. |
33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими: | 33 И вот теперь я молю тебя, отпусти мальчика обратно вместе с его братьями, я же останусь и буду твоим рабом. | 33 Итак, молю тебя, позволь твоему рабу остаться здесь рабом моего господина вместо мальчика, и позволь мальчику вернуться с братьями. | 33 Так пусть же я, раб твой, здесь и останусь вместо него! А он пусть возвращается с братьями. |
34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего. | 34 Я не могу вернуться к отцу без мальчика, потому что страшусь того, что случится с моим отцом`. | 34 Как я могу вернуться к отцу, если мальчика со мной не будет? Да не увижу я горя моего отца. | 34 Не могу я вернуться домой без него и видеть горе отца!» |