1 Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, [брат его,] и с ним четыреста человек. И разделил [Иаков] детей Лии, Рахили и двух служанок. | 1 Иаков взглянул и увидел, что идёт Исав, и вместе с ним ещё 400 человек. Он разделил свою семью на четыре группы: Лия со своими детьми была в одной группе, Рахиль с Иосифом были в другой, а в двух других группах были две служанки со своими детьми. | 1 Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками. | 1 Иаков поглядел и увидел: навстречу ему идет Исав, и с ним четыреста человек. Иаков велел детям Лии, Рахили и обеих наложниц встать рядом с матерями. |
2 И поставил [двух] служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. | 2 И поставил Иаков служанок с их детьми первыми, Лию с её детьми - позади служанок, а Рахиль с Иосифом - последними. | 2 Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех. | 2 Он поставил их так: впереди — наложниц с их детьми, за ними Лию с ее детьми, а за ними Рахиль и Иосифа. |
3 А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. | 3 Сам Иаков пошёл перед ними, на ходу кланяясь до земли семь раз и кланялся так, пока не подошёл к брату. | 3 Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз. | 3 Сам Иаков вышел вперед и, прежде чем приблизиться к брату, простерся перед ним на земле семь раз. |
4 И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали [оба]. | 4 Увидев Иакова, Исав побежал ему навстречу, заключил его в объятия, обнял за шею и поцеловал, и оба они заплакали. | 4 Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали. | 4 Но Исав бросился ему навстречу, обнял, прижал к груди, поцеловал — и оба заплакали. |
5 И взглянул [Исав] и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. | 5 Исав взглянул и, увидев женщин с детьми, спросил: `Кто все эти люди с тобой?` `Дети, которых Бог послал мне по Своей милости`, - ответил Иаков. | 5 Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил: — Кто это с тобой? Иаков ответил: — Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге. | 5 Увидев женщин и детей, Исав спросил: «А это кто у тебя?» Иаков ответил: «Это дети, которыми Бог одарил меня, твоего раба». |
6 И подошли служанки и дети их и поклонились; | 6 И обе служанки вместе с детьми подошли к Исаву и поклонились ему, | 6 Подошли служанки со своими детьми и поклонились. | 6 Наложницы со своими детьми подошли и поклонились Исаву. |
7 подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. | 7 потом к нему подошла Лия с детьми и поклонилась ему, а потом и Рахиль с Иосифом подошли и поклонились Исаву. | 7 Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились. | 7 Потом подошла и поклонилась Лия со своими детьми, а потом Иосиф с Рахилью. |
8 И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы [рабу твоему] приобрести благоволение в очах господина моего. | 8 Исав спросил: `Кто были все те люди, которых я видел по дороге? И откуда весь этот скот?` `Это мои дары тебе, чтобы ты меня принял`, - ответил Иосиф. | 8 Исав спросил Иакова: — Почему ты послал все эти стада мне навстречу? — Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он. | 8 «А что за гурты я встретил по дороге?» — спросил Исав. «Это чтобы снискать твое благоволение, господин мой», — ответил Иаков. |
9 Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. | 9 Но Исав сказал: `Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего`. | 9 Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе. | 9 «У меня всего хватает, брат, — сказал Исав. — Оставь свое добро себе». |
10 Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; | 10 Иаков же ответил: `Нет, прошу тебя, если ты в самом деле принимаешь меня, то прими и дары, которые я приношу тебе. Я очень счастлив снова видеть твоё лицо - как будто вижу лик Бога. Я очень счастлив, что ты принимаешь меня, | 10 — Нет, прошу тебя! — сказал Иаков. — Если я нашел расположение в твоих глазах, прими от меня этот дар. Для меня видеть твое лицо — это как увидеть лицо Бога, ты ведь принял меня так милостиво. | 10 «Нет, — ответил Иаков, — окажи милость, прими мои дары! Свидеться с тобой было для меня — что Бога увидеть лицом к лицу, но ты так добр ко мне! |
11 прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня все. И упросил его, и тот взял | 11 и потому, прошу, прими также и мои дары тебе. Бог был милостив ко мне, и у меня добра больше, чем мне нужно`. Иаков упросил Исава, чтобы тот принял дары, и Исав их принял. | 11 Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно. Иаков настаивал, и Исав принял дары. | 11 Прими мой дар, мое благословение. Бог щедро одарил меня, у меня есть все». Иаков упрашивал Исава, и тот согласился принять дары. |
12 и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. | 12 После этого Исав сказал: `Теперь можешь продолжать свой путь, а я пойду с тобой`. | 12 Потом Исав сказал: — Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой. | 12 «Трогаемся в путь, — сказал Исав Иакову. — Я пойду с тобой». |
13 Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; | 13 Иаков ответил: `Ты видишь, что мои дети обессилели, к тому же я должен поберечь мелкий скот и его приплод. Если я буду гнать его целый день, то все животные погибнут. | 13 Но Иаков ответил: — Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут. | 13 Но Иаков ответил: «Ты знаешь, господин мой, как слабы дети. А овцы и коровы у меня дойные: если их погнать, все падут за один день. |
14 пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир. | 14 Ты иди вперед, а я пойду за тобой не спеша, чтобы не подвергать опасности крупный скот и остальных животных и чтобы дети не устали, и встречусь с тобой в Сеире`. | 14 Так что пусть мой господин идет впереди своего слуги, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир. | 14 Лучше ты, господин мой, ступай вперед, а я, раб твой, пойду следом — тихонько, как идет скот, как идут дети, пока не доберусь к тебе, господину моему, в Сеир». — |
15 Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! | 15 `Тогда я оставлю тебе в помощь часть моих людей`, - сказал Исав, но Иаков ответил: `Велико твоё благоволение, но в этом нет нужды`. | 15 Исав сказал: — Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей. — Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина. | 15 «Давай я оставлю с тобой часть моих людей», — предложил Исав. Но Иаков ответил: «Зачем? Ты, мой господин, слишком добр ко мне». |
16 И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. | 16 В тот же день Исав отправился в обратный путь в Сеир, | 16 Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир. | 16 И в тот же день Исав пустился в обратный путь, в Сеир, |
17 А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф. | 17 Иаков направился в Сокхоф. Там он построил дом для себя и небольшие загоны для своего скота, потому-то и назвали это место Сокхоф. | 17 Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот. | 17 а Иаков направился к Сукко?ту. Там он построил себе дом, а для скота сделал шалаши. (Потому это место и называется Суккот.) |
18 Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом. | 18 Иаков благополучно завершил путешествие из Падан-арама. Придя в город Сихем, в земле Ханаанской, он поставил стан в поле перед городом, | 18 Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане — придя из Паддан-Арама — и поселился перед городом. | 18 Вернувшись из Паддан-Арама, Иаков благополучно достиг города Шехе?ма, что в Ханаане, и остановился неподалеку. |
19 И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. | 19 купив это поле у семьи Еммора, отца Сихема, за сто серебряных монет. | 19 За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер. | 19 Участок земли, где он разбил стан, Иаков купил у сыновей Хамо?ра, Шехемова отца, за сто кесит. |
20 И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева. | 20 На этом месте Иаков поставил алтарь для поклонения Богу и назвал это место `Эл, Бог Израиля`. | 20 Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля». | 20 Там он воздвиг жертвенник и назвал его Эл-Элохе?-Исраэл. |