1 І сталось після цих випадків, що Бог випробовував Авраама. І сказав Він до нього: Аврааме! А той відказав: Ось я! | 1 І було, після цих подій Бог випробував Авраама, і сказав йому: Аврааме! Він відказав: Ось я! | 1 Після того Бог випробував Авраама. Отож сказав до нього: `Аврааме!` Той же відповів: `Я тут!` | 1 І сталося після цих слів, що Бог випробовував Авраама, і сказав до нього: Аврааме, Аврааме. Він же сказав: Ось я. | 1 І було по сих речах, що Бог спокушував Авраама, і рече йому: Аврааме, Аврааме! І каже: Ось я! |
2 І промовив Господь: Візьми свого сина, свого одинака, що його полюбив ти, Ісака, та й піди собі до краю Морія, і принеси там його в цілопалення на одній із тих гір, що про неї скажу тобі. | 2 [Бог] сказав: Візьми [сина] твого, єдиного твого, котрого ти любиш, Ісаака; І піди на землю Морія, і там принеси його в усеспалення на одній з гір, про яку Я тобі скажу. | 2 Бог сказав: `Візьми сина твого, твого єдиного, якого любиш, Ісаака, і піди в Морія-край та й принеси його там у всепалення на одній з гір, що її я тобі вкажу.` | 2 І сказав: Візьми свого улюбленого сина, якого ти полюбив, Ісаака, і йди до гірської землі, і принеси його у всепалення на одній з гір, яку лиш тобі скажу. | 2 І рече: Возьми сина твого, єдиного твого, що його возлюбив єси, Ізаака, та йди в Морія землю, та й принеси його там у всепаленнє-жертву на одній горі, що тобі речу. |
3 І встав Авраам рано вранці, і свого осла осідлав; і взяв із собою двох слуг та Ісака, сина свого, і для цілопалення дров нарубав. І встав, і пішов він до місця, що про нього сказав йому Бог. | 3 Авраам підвівся рано-вранці, осідлав свого віслюка, узяв із собою двох юнаків своїх та Ісаака, сина свого; нарубав дров для всеспалення, і рушив на місце, про котре сказав йому Бог. | 3 Встав Авраам рано-вранці, осідлав свого осла, взяв із собою двох слуг та Ісаака, сина свого, наколов дров на всепалення і пішов на місце, що призначив йому Бог. | 3 Вставши ж вранці, Авраам засідлав свого осла. Взяв же з собою двох рабів і свого сина Ісаака, і наколовши дров на всепалення, вставши, пішов і третього дня прийшов до місця, яке йому вказав Бог. | 3 І встав Авраам рано вранцї та й осїдлав осла свого, та взяв два парубки з собою, та Ізаака сина свого, та наколов дров на всепаленнє, та й рушив до врочища, що про його рече йому Бог. |
4 А третього дня Авраам звів очі свої, та й побачив те місце здалека. | 4 Третього дня Авраам підніс очі свої, і побачив це місце здалеку. | 4 На третій день підвів Авраам свої очі й, побачивши здалека те місце, | 4 І поглянувши Авраам очима, побачив місце здалека. | 4 На третїй же день позирнув Авраам очима своїми, та й побачив те врочище здалеку. |
5 І сказав Авраам своїм слугам: Сідайте собі тут з ослом, а я й хлопець підем аж туди, і поклонимося, і повернемося до вас. | 5 І сказав Авраам юнакам своїм: Зупиніться ось тут із віслюком; а я та син підемо туди і поклонимося, і повернемося до вас. | 5 сказав своїм слугам: `Побудьте тут з ослом, а я з хлоп'ям підемо аж он туди та, поклонившись Богові, повернемося до вас.` | 5 І сказав Авраам своїм рабам: Сидіть тут з ослом, я ж і дитина підемо аж туди, і поклонившись, повернемось до вас. | 5 І каже Авраам слугам своїм: Седїте тутеньки з ослом, я ж із сином пійдемо аж он туди, та поклонившись і вернемось до вас. |
6 І взяв Авраам дрова для цілопалення, і поклав на Ісака, сина свого, і взяв в свою руку огонь та ножа, і пішли вони разом обоє. | 6 І взяв Авраам дрова для всеспалення, і поклав на Ісаака, сина свого; узяв до рук вогонь (жару) і ножа, і пішли обидва разом. | 6 Тож узяв Авраам дрова всепалення та й поклав на Ісаака, сина свого; сам же взяв у руки вогонь і ніж, і пішли вони обидва вкупі. | 6 Взяв же Авраам дрова цілопалення і поклав на свого сина Ісаака. Взяв же і огонь в руки і ніж, і пішли оба разом. | 6 Узяв же Авраам дрова на всепаленнє, та й положив на Ізаака, сина свого; взяв же в руки й огонь і жертівного ножа, та й пійшли обидва вкупі. |
7 І сказав Ісак до Авраама, свого батька, говорячи: Батьку мій! А той відказав: Ось я, сину мій! І промовив Ісак: Ось огонь та дрова, а де ж ягня на цілопалення? | 7 І почав Ісаак говорити, Авраамові, батькові своєму, і сказав: Батьку мій! Він одказав: Ось я, сину мій. Він сказав: Ось вогонь, а оце дрова, а де ж ягня для всеспалення? | 7 Тоді Ісаак заговорив до Авраама, батька свого, кажучи: `Батьку!` - А той: `Що тобі, сину?` `Ось`, каже він, `вогонь і дрова; а де ягня на всепалення?` | 7 Промовив же Ісаак до Авраама свого батька, сказавши: Батьку. Він же сказав: Що є дитино? Каже: Ось огонь і дрова; де є вівця на всепалення? | 7 Каже ж Ізаак до Авраама, батька свого: Панотче! Він же каже: Що тобі, синку? Каже ж: Ось огонь і дрова, а де ж овеча на всепаленнє? |
8 І відказав Авраам: Бог нагледить ягня Собі на цілопалення, сину мій! І пішли вони разом обоє. | 8 Авраам сказав: Бог обере Собі ягнятко для всеспалення, сину мій. І йшли [далі] удвох разом. | 8 Авраам же: `Бог подбає собі ягня на всепалення, сину.` І йшли вони обидва разом. | 8 Сказав же Авраам: Бог постарається про вівцю на всепалення, дитино. Ідучи ж разом, обоє | 8 Каже ж Авраам: Бог обмислить собі ягня на всепаленнє. І йшли собі обоє вкупі. |
9 І вони прийшли до місця, що про нього сказав йому Бог. І збудував там Авраам жертівника, і дрова розклав, і зв'язав Ісака, сина свого, і поклав його на жертівника над дровами. | 9 І прийшли на місце, про котре сказав йому Бог; і влаштував там Авраам жертовника, розіклав дрова, і, зв'язавши сина, поклав його на жертовника – зверху на дрова. | 9 Як же прийшли на місце, про яке сказав йому Бог, то спорудив Авраам жертовник, розклав дрова і, зв'язавши Ісаака, сина свого, поклав його на жертовник, зверху на дровах. | 9 прийшли до місця, яке вказав йому Бог. І збудував там Авраам жертівник і поклав на ньому дрова, і звязавши ноги свого сина Ісаака, поклав його на жертівник на дрова. | 9 Прийшли на врочище, що рече йому Бог, і зробив там Авраам жертівника, і розложив дрова, і звязавши Ізаака, сина свого, положив його на жертівнику зверху на дровах. |
10 І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого... | 10 І простягнув Авраам руку свою і взяв ножа, щоби уразити сина свого. | 10 Тоді простягнув Авраам свою руку й узяв ножа, щоб принести в жертву сина свого. | 10 І простягнув Авраам свою руку, щоб взяти ножа, щоб забити свого сина. | 10 І простїг Авраам руку свою, щоб узяти ножа заколоти сина свого. |
11 Та озвався до нього Ангол Господній із неба й сказав: Аврааме, Аврааме! А той відізвався: Ось я! | 11 Але Ангел Господній озвався до нього з неба і сказав: Аврааме! Аврааме! Він сказав: Тут я! | 11 Та ангел Господній кликнув до нього з неба і сказав: `Аврааме, Аврааме!` Той відповів: `Я тут!` | 11 І закликав до нього господний ангел з неба і сказав йому: Аврааме, Аврааме. Він же сказав: Ось я. | 11 Аж озветься до його ангел Господень і рече: Аврааме, Аврааме! Він же каже: Ось я. |
12 І Ангол промовив: Не витягай своєї руки до хлопця, і нічого йому не чини, бо тепер Я довідався, що ти богобійний, і не пожалів для Мене сина свого, одинака свого. | 12 [Ангел] сказав: Не занось руки твоєї на юнака і не роби з ним нічого; бо тепер Я знаю, що боїшся ти Бога, і не пошкодував сина твого, єдиного твого, для Мене. | 12 І сказав (Бог): `Не простягай руки твоєї на хлопця, не чини йому нічого! Тепер бо знаю, що ти боїшся Бога, що ти не пощадив свого сина, свого єдиного, для мене.` | 12 І сказав: Не накладай руки твоєї на дитину, і не вчини їй нічого; бо тепер Я пізнав, що ти боїшся Бога, і не пощадив твого улюбленого сина задля мене. | 12 І рече: Не возложи руки твоєї на хлопя, а нїчогісїнько не чини йому; тепер бо взнав я, що боїшся ти Бога, і не пощадив єси сина твого возлюбленого мене ради. |
13 А Авраам звів очі свої та й побачив, аж ось один баран зав'яз у гущавині своїми рогами. І пішов Авраам, і взяв барана, і приніс його на цілопалення замість сина свого. | 13 І підніс Авраам очі свої і побачив: Ось, позаду баран, що заплутався в чагарнику рогами своїми. Авраам пішов, упіймав барана, і приніс його для всеспалення замість сина свого. | 13 Коли Авраам підвів очі свої й дивиться - аж ось позаду (нього) баран, заплутаний у кущах рогами. Пішов Авраам, узяв того барана і приніс його у всепалення замість свого сина. | 13 І поглянувши Авраам своїми очима, побачив, і ось один баран заплутався рогами в саді Савек. І пішов Авраам, і взяв барана, і приніс його як всепалення замість свого сина Ісаака. | 13 І позирнувши Авраам очима своїми побачив, що баран із заду завяз рогами в гущинї. І пійшов Авраам і взяв барана і принїс його на всепаленнє замість Ізаака сина свого. |
14 І назвав Авраам ім'я місця того: Господь нагледить, що й сьогодні говориться: На горі Господь з'явиться. | 14 І назвав Авраам ім'я місцині цій: Єгова-Іре. Тож [і] нині кажуть: На горі Господній з'ясується. | 14 І назвав Авраам те місце `Господь явився`, як то й посьогодні кажуть: `На горі, де Господь явився.` | 14 І назвав Авраам імя того місця: Господь побачив, щоб сказали сьогодні: На горі зявився Господь. | 14 І приложив Авраам прізвище врочищу тому Єгова-Уре, Господь бачить, як і по сей день говорять: На горі Господа побачять. |
15 А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге, | 15 І вдруге покликав Авраама Ангел Господній з неба, | 15 Ангел же Господній кликнув до Авраама вдруге з неба; | 15 І господний ангел вдруге закликав до Авраама з неба кажучи: | 15 І озветься ангел Господень до Авраама вдруге з небес, |
16 і сказав: Клянуся Собою, це слово Господнє, тому, що вчинив ти цю річ, і не пожалів був сина свого, одинака свого, | 16 І сказав: Мною клянуся, говорить Господь, що, оскільки ти вчинив це діяння і не пошкодував сина, єдиного твого, | 16 і сказав: `Клянуся мною самим - слово Господнє: за те, що ти вчинив це і не пощадив сина твого, твого єдиного, | 16 Собою поклявся Я, каже Господь, томущо ти вчинив це слово, і не пощадив твого улюбленого сина задля мене, | 16 Глаголючи: Мною самим клявсь я - се Господнє слово - за те, що вчинив єси таку річ, і не пощадив єси сина свого возлюбленого мене ради. |
17 то благословляючи, Я поблагословлю тебе, і розмножуючи, розмножу потомство твоє, немов зорі на небі, і немов той пісок, що на березі моря. І потомство твоє внаслідує брами твоїх ворогів. | 17 То Я, благословляючи, благословлю тебе, і, множачи, примножу насіння твоє, мов зорі небесні, і, як пісок на березі моря; і оволодіє потомство твоє містами ворогів своїх; | 17 я поблагословлю тебе вельми й дуже розмножу твоє потомство, як зорі на небі і як пісок, що на березі моря. Твої потомки займуть міста своїх ворогів. | 17 тому благословляючи поблагословлю тебе і розмножуючи розмножу твоє насіння, як небесні звізди, і як пісок при березі моря, і твоє насіння унаслідить міста ворогів; | 17 Велико благословлю тебе, і намножу твій рід як зорі небесні, і як пісок узкрай моря, і внаслїдує потомство твоє царини ворогів своїх. |
18 І всі народи землі будуть потомством твоїм благословляти себе через те, що послухався ти Мого голосу. | 18 І благословляться в потомстві твоєму всі народи землі за те, що ти підкорився голосові Моєму. | 18 У твоєму потомстві благословляться всі народи землі, тому що ти послухав мого голосу.` | 18 і благословенні будуть в твоїм насінні всі народи землі, за те, що ти послухав мій голос. | 18 І благословляться в потомстві твойму всї народи землї, тим що послухав єси голосу мого. |
19 І вернувсь Авраам до слуг своїх. | 19 І повернувся Авраам до служників своїх, і підвелися, і пішли разом до Беер-Шеви; і жив Авраам у Беер-Шеві. | 19 Тоді Авраам повернувся до своїх слуг, і вони підвелись та й пішли разом до Версавії. І там у Версавії Авраам оселився. | 19 Повернувся же Авраам до своїх рабів, і вставши, пішли разом до криниці клятви. І проживав Авраам при криниці клятви. | 19 Вернувся ж Авраам до слуг своїх і рушили вони й пійшли вкупі до Бейер-Себи, і вселивсь Авраам коло колодязя клятьби. |
20 І сталося по тих випадках, і сказано Авраамові так: Ось також Мілка вродила синів Нахорові, братові твоєму: | 20 Після цих подій Авраамові звістили, сказавши: Ось, і Мілка породила Нахорові, братові твоєму, синів: | 20 І сталося, що після того сповіщено Авраама так: `Он і Мілка, вона теж породила синів Нахорові, твоєму братові: | 20 Сталося ж після цих слів і сповіщено було Авраамові, кажучи: Ось Мелха породила і вона синів твому братові Нахорові, | 20 Сталося ж по сїх речах, що з'ясовано Авраамові словами: Ось і Милка і вона вродила сини братові твойму Нахорові, |
21 Уца, перворідного його, і Буза, брата його, і Кемуїла, батька Арамового, | 21 Уца, первістка його, Буза, брата йому, Кемуїла, батька Арамового, | 21 Уца, його первородного, і Буза, його брата, Кемуела, батька Араму; | 21 Окса первородного, і Вавкса його брата, і Камуїла батька Сирійців | 21 Уза, перворідня його, та Буса, брата його, та Кемуїла, отця Арамова, |
22 І Кеседа, і Хазо, і Пілдаша, і Їдлафа, і Бетуїла. | 22 І Кеседа, і Хазо, і Пілдаша, і Їдлафа і Бетуїла. | 22 Кеседа, Хазо, Пілдаша, їдлафа та Бетуела. | 22 і Хасада і Азава і Фалдаса і Єдлафа і Ватуїла; | 22 Та Хеседа, та Газа, та Пидаса, та Ідлафа, та Батуїла. |
23 А Бетуїл породив Ревеку. Цих восьмерох породила Мілка Нахорові, братові Авраамовому. | 23 Від Бетуїла народилася Ревека. Восьмеро цих породила Мілка Нахорові, братові Авраамовому. | 23 Бетуел же мав Ревеку. Вісім оцих синів вродила Мілка Нахорові, Авраамовому братові. | 23 і Ватуїл породив Ревекку. Це вісім синів, яких породила Мелха Нахорові братові Авраама. | 23 Батуїл же появив Ребеку. Сих восьмерох уродила Милка Нахорові, братові Авраамовому. |
24 А наложниця його а їй на ймення Реума вродила й вона Теваха й Ґахама, і Тахаша й Мааху. | 24 І наложниця його, йменням Реума, також породила Теваха, і Ґахама, Тахаша і Мааху. | 24 А його наложниця, на ім'я Реума, теж породила - Теваха, Гахама, Тахаша й Мааху. | 24 І його наложниця, якій імя Реїма, породила і вона Гаама і Тавеха і Тохоса і Моха. | 24 І наложниця його, на імя Реюма, ся вродила Тебаха та Гахама та Тегаса та Маяха. |