1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; | 1 Когда Авраму было 99 лет, Господь явился ему и сказал: `Я Бог Всемогущий, повинуйся Мне и живи праведно, | 1 Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: — Я — Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен. | 1 Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: «Я Бог Всесильный. Живи пред лицом Моим и будь непорочен. |
2 и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. | 2 и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим`. | 2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство. | 2 Я заключу с тобою договор и дарую тебе множество потомков». |
3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: | 3 Тогда Аврам склонился перед Богом, и Бог сказал ему: | 3 Аврам пал ниц, и Бог сказал ему: | 3 Аврам пал ниц, и Бог сказал: |
4 Я - вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, | 4 `Вот Моя часть соглашения: Я сделаю тебя отцом множества народов. | 4 — С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов. | 4 «Я заключаю с тобой договор. Ты станешь прародителем многих народов. |
5 и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; | 5 Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов. | 5 Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам , потому что Я сделал тебя отцом множества народов. | 5 И имя тебе будет не Аврам, но Авраа?м, ибо Я сделаю тебя отцом многих народов. |
6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; | 6 Я дам тебе великую награду - от тебя пойдут новые народы, и произойдут цари. | 6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари. | 6 Многочисленным сделаю Я твой род: целые народы произойдут от тебя и царями будут твои потомки! |
7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; | 7 И подготовлю соглашение между Мною и тобой, которое будет для всех твоих потомков вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих | 7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков. | 7 У Меня будет договор с тобой и с твоими потомками — договор навеки, из рода в род: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков. |
8 и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. | 8 и отдам тебе землю, по которой ты кочуешь, землю Ханаанскую. Эту землю Я отдам тебе и твоим потомкам навечно; и буду вашим Богом`. | 8 Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом. | 8 Я отдам тебе и твоим потомкам эту землю, в которой ты сейчас живешь, как чужак, — всю землю ханаанскую Я отдам твоим потомкам в вечное владение и буду их Богом». |
9 И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. | 9 И сказал Бог Аврааму: `А вот твоя часть соглашения: ты и твои потомки будете соблюдать Моё соглашение. | 9 Бог сказал Аврааму: — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях. | 9 Бог сказал Аврааму: «Но и ты должен соблюдать договор со Мною, а после тебя твои потомки, из рода в род. |
10 Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; | 10 Вот соглашение, которое ты будешь соблюдать, между Мною и тобой, соглашение для всех твоих потомков: | 10 Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан. | 10 Вот условие Моего договора с вами и вашими потомками: все мужчины у вас должны быть обрезаны. Соблюдайте этот договор. |
11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. | 11 каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. Вы будете подрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мною и вами. | 11 Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами. | 11 Обрезайте себе крайнюю плоть в знак договора со Мною. |
12 Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. | 12 Когда мальчикам будет исполняться восемь дней, вы будете делать им обрезание. Каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом, должно быть сделано обрезание. | 12 Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца. | 12 Каждый новорожденный мальчик у вас должен быть обрезан на восьмой день — пусть так будет из рода в род. И тот, кто родился в твоем доме, и тот, кто не от семени твоего, а куплен у иноплеменников, — |
13 Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. | 13 Итак, каждому новорожденному мальчику в твоём народе должно быть сделано обрезание. Каждому мальчику, который родится в твоей семье, или будет купленным рабом, будет сделано обрезание. | 13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным. | 13 непременно должны быть обрезаны и тот и другой: и родившийся в доме, и купленный. Так договор со Мною, договор навеки, будет запечатлен на вашей плоти. |
14 Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой. | 14 Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут своим народом, ибо этот человек нарушил соглашение`. | 14 Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной. | 14 А необрезанный — тот, чья крайняя плоть не обрезана, — будет истреблен и отторгнут от народа своего, за то что нарушил договор со Мною». |
15 И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; | 15 Бог сказал Аврааму: `Я дам твоей жене Саре новое имя. Её новое имя будет Сарра. | 15 Еще Бог сказал Аврааму: — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра . | 15 И еще Бог сказал Аврааму: «Отныне жена твоя будет зваться не Са?ра, а Са?рра. |
16 Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. | 16 Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари`. | 16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее. | 16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее — и целые народы произойдут от нее. И потомки ее будут царями». |
17 И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? | 17 Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся и сказал: `Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка`. | 17 Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?» | 17 Авраам пал ниц, но про себя подумал, усмехнувшись: «Рождаются ли дети у столетнего старца? Сарре ли рожать, в девяносто лет?» |
18 И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! | 18 Тогда Авраам сказал Богу: `Я надеюсь, что Измаил будет жить и служить Тебе`. | 18 И он сказал Богу: — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой! | 18 И он сказал Богу: «Пусть хоть жизнь Измаила будет угодна Тебе!» |
19 Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него. | 19 `Нет, - ответил Бог. - Я сказал, что у твоей жены Сарры будет сын, и ты назовёшь его Исааком. Я заключу с ним Своё соглашение, и это соглашение будет вечным соглашением для всех его потомков. | 19 Бог сказал: — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него. | 19 Бог сказал: «Сарра, твоя жена, родит сына, и ты дашь ему имя Исаа?к. С ним и с его потомками Я заключу договор — договор навеки. |
20 И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. | 20 Я слышал, что Ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом двенадцати великих вождей, и семья его станет великим народом. | 20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ. | 20 Я внял и твоей просьбе об Измаиле: Я благословлю его, сделаю его род плодовитым и дарую ему множество потомков. Двенадцать вождей произойдут от Измаила: он станет прародителем великого народа. |
21 Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. | 21 Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это самое время на будущий год`. | 21 Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году. | 21 Но договор Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе через год, в это же время». |
22 И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. | 22 Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся. | 22 Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него. | 22 Так сказал Бог Аврааму — и отошел от него. |
23 И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. | 23 Авраам взял Измаила, всех рабов, рождённых у него в доме, и всех рабов, купленных за деньги, собрал всех мужчин и всех мальчиков, и всем им было сделано обрезание. Всем им в тот же самый день было сделано обрезание, как повелел ему Бог. | 23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог. | 23 В тот же самый день Авраам обрезал крайнюю плоть и своему сыну Измаилу, и всем мужчинам, принадлежавшим к его дому от рождения, и всем купленным за деньги рабам — всем мужчинам в доме. Он выполнил все, что повелел ему Бог. |
24 Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | 24 Аврааму было 99 лет, когда ему было сделано обрезание. | 24 Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан, | 24 Девяносто девять лет было Аврааму, когда он был обрезан, |
25 А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | 25 А Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда ему было сделано обрезание. | 25 а его сыну Измаилу было тринадцать; | 25 а Измаилу, его сыну, — тринадцать лет. |
26 В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, | 26 Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день, | 26 Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день. | 26 В один и тот же день были обрезаны и Авраам, и его сын Измаил, |
27 и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. | 27 и в тот же день было сделано обрезание всем мужчинам в доме Авраама: всем рабам, рождённым в его доме, и всем рабам, которых он купил, было сделано обрезание. | 27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним. | 27 и все мужчины в доме Авраама — и те, кто принадлежал к его дому от рождения, и купленные у иноплеменников рабы. |